Lamentations 2:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les jeunes, les vieillards gisent à terre dans les rues. Mes jeunes filles et mes jeunes gens sont tombés par l’épée. Tu les as abattus au jour ╵où tu as fait éclater ta colère, tu les as égorgés ╵sans aucune pitié. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jeunes et vieux gisent pêle-mêle par terre au coin des rues. Mes filles et mes garçons sont tombés sous les coups de l'épée. Le jour de ta colère, tu les as tués, massacrés sans pitié. |
| French (Catholique Crampon 1923) | SIN. L’enfant et le vieillard sont couchés parterre dans les rues; Mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l’épée; Tu as égorgé au jour de ta colère, tu as immolé sans pitié. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'enfant et le vieillard sont couchés par terre dans les rues; mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l'épée: tu as tué au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n'as point épargné! |
| French (La Bible expliquée) | Jeunes et vieux gisent pêle-mêle par terre au coin des rues. Mes filles et mes garçons sont tombés sous les coups de l'épée. Le jour de ta colère, tu les as tués, massacrés sans pitié. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues; Mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l'épée; Tu as tué, au jour de ta colère, Tu as égorgé sans pitié. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les adolescents et les vieillards gisent par terre dans les rues; mes jeunes filles et mes jeunes gens sont tombés par l'épée; tu as tué, au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n'as épargné personne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jeunes gens et vieillards Sont couchés par terre dans les rues; Mes vierges et mes adolescents Sont tombés par l'épée. Tu as égorgé au jour de ta colère; Tu as immolé; tu n'as point épargné ! |
| French Jerusalem 1998 | Sur le sol gisent dans les rues enfants et vieillards, mes vierges et mes jeunes gens sont tombés sous l'épée; tu as égorgé au jour de ta colère, tu as immolé sans pitié. |
| French Machaira 2012 | Le jeune homme et le vieillard sont couchés par terre dans les rues; mes vierges et mes jeunes gens d’élite sont tombés par l’épée; tu as tué, au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n’as point épargné! |
| French Martin 1744 | [Scin.] Le jeune enfant et le vieillard ont été gisants à terre par les rues; mes vierges et mes gens d’élite sont tombés par l’épée; tu as tué au jour de ta colère, tu as massacré, tu n’as point épargné. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues; Mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l'épée; Tu as tué, au jour de ta colère, Tu as égorgé sans pitié. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jeunes et vieux sont étendus par terre au coin des rues. Mes jeunes filles et mes jeunes gens tombent sous les coups de l'épée. Tu les tues au jour de ta colère, tu les égorges sans pitié. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les adolescents et les vieillards Gisent par terre dans les rues; Mes vierges et mes jeunes hommes Sont tombés par l'épée; Tu as tué, au jour de ta colère, Tu as égorgé sans ménagement. |
| French OST (Ostervald) | Le jeune homme et le vieillard sont couchés par terre dans les rues; mes vierges et mes jeunes gens d'élite sont tombés par l'épée; tu as tué, au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n'as point épargné! |
| French OST - Osterwald | Le jeune homme et le vieillard sont couchés par terre dans les rues; mes vierges et mes jeunes gens d'élite sont tombés par l'épée; tu as tué, au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n'as point épargné! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jeunes et vieux sont étendus par terre dans les rues. Mes jeunes filles et mes jeunes gens sont tombés, tués par l’épée. Le jour où ta colère a éclaté, tu les as tués, assassinés sans pitié. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sur le sol des rues l'adolescent et le vieillard sont étendus; mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés sous le glaive; Tu as égorgé au jour de ta colère, immolé sans miséricorde. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues, mes jeunes filles et mes jeunes hommes sont tombés sous les coups d'épée. Tu les as tués, le jour de ta colère, tu les as massacrés sans pitié. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'enfant et le vieillard ont été étendus à terre dans les rues ; mes vierges et mes jeunes gens (hommes) sont tombés sous le glaive ; vous les avez tués au jour de votre fureur ; vous avez frappé, vous n'avez pas eu de pitié. Thau. |