Lamentations 2:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les passants, sur la route, battent des mains à ton sujet, et ils sifflent d’horreur ╵en hochant la tête à ta vue, Dame Jérusalem : est-ce là cette ville ╵qu’on appelait jadis : « Beauté parfaite », ╵« Joie de toute la terre » ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous ceux qui passent par ici applaudissent à ta ruine. Ils sifflent et hochent la tête pour se moquer de toi, Jérusalem: «Est-ce bien la ville qu'on appelait Beauté parfaite et Joie de toute la terre?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | SAMECH. Tous les passants battent des mains à ta vue; ils sifflent, Ils branlent la tête sur la fille de Jérusalem; "Est-ce là cette ville qu’on appelait la parfaite en beauté, la joie de toute la terre?" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tous ceux qui passent par le chemin battent des mains sur toi; ils sifflent et branlent la tête sur la fille de Jérusalem: Est-ce ici la ville dont on disait: La parfaite en beauté, la joie de toute la terre? |
| French (La Bible expliquée) | Tous ceux qui passent par ici applaudissent à ta ruine. Ils sifflent et hochent la tête pour se moquer de toi, Jérusalem: « Est-ce bien la ville qu'on appelait Beauté parfaite et Joie de toute la terre? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous les passants battent des mains sur toi, Ils sifflent, ils secouent la tête contre la fille de Jérusalem: Est-ce là cette ville qu'on appelait une beauté parfaite, La joie de toute la terre? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les passants, de dégoût, battent des mains à ton sujet, ils sifflent d'horreur et hochent la tête sur Jérusalem la belle: Est-ce là la ville qu'on appelle « Beauté parfaite », « Gaieté de toute la terre »? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tous les passants battent des mains à ta vue; Ils sifflent, Ils hochent la tête Au sujet de la fille de Jérusalem; Est-ce là cette ville qu'on appelait la parfaite en beauté, La joie de toute la terre? |
| French Jerusalem 1998 | Ils battent des mains à cause de toi, tous les passants sur le chemin; ils sifflotent et hochent la tête sur la fille de Jérusalem. "Est-ce là la ville qu'on appelait toute belle, la joie de toute la terre?" |
| French Machaira 2012 | Tous les passants battent des mains à ton sujet; ils sifflent, ils branlent la tête, contre la fille de Jérusalem. Est-ce là, disent-ils, la ville qu’on appelait la parfaite en beauté, la joie de toute la terre? |
| French Martin 1744 | [Samech.] Tous les passants ont battu des mains sur toi, ils se sont moqués, et ils ont branlé leur tête contre la fille de Jérusalem, [en disant]: est-ce ici la ville de laquelle on disait: la parfaite en beauté; la joie de toute la terre? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les passants battent des mains sur toi, Ils sifflent, ils secouent la tête contre la fille de Jérusalem: Est-ce là cette ville qu'on appelait une beauté parfaite, La joie de toute la terre? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils applaudissent à tes dépens, tous ceux qui passent sur ta route. Ils sifflent d'horreur et hochent la tête pour se moquer de toi, Jérusalem: « Est-ce bien la ville qu'on appelait “beauté parfaite” et “joie de toute la terre”? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous les passants Battent des mains sur toi, Ils sifflent, hochent la tête Contre la fille de Jérusalem: Est-ce là cette ville qu'on appelait Une beauté parfaite, la joie de toute la terre? |
| French OST (Ostervald) | Tous les passants battent des mains à ton sujet; ils sifflent, ils branlent la tête, contre la fille de Jérusalem. Est-ce là, disent-ils, la ville qu'on appelait la parfaite en beauté, la joie de toute la terre? |
| French OST - Osterwald | Tous les passants battent des mains à ton sujet; ils sifflent, ils branlent la tête, contre la fille de Jérusalem. Est-ce là, disent-ils, la ville qu'on appelait la parfaite en beauté, la joie de toute la terre? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous ceux qui passent près de toi, Jérusalem, applaudissent parce que tu es détruite. Ils poussent des cris d’horreur et secouent la tête: « Est-ce bien la ville qu’on appelait “beauté parfaite” et “joie de toute la terre”? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tous les passants t'adressent des battements de mains; ils sifflent et hochent la tête à propos de la fille de Jérusalem: «Est-ce là cette ville qu'on appelait perfection de beauté, délices de toute la terre?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous les passants applaudissent en te voyant. Ils sifflent, ils secouent leur tête au sujet de la fille de Jérusalem: «Est-ce bien la ville que l’on présentait comme une beauté parfaite, la joie de toute la terre?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous ceux qui passaient par le chemin ont battu des mains sur toi ; ils ont sifflé et branlé la tête sur la fille de Jérusalem : Est-ce là, disaient-ils, cette ville d'une beauté parfaite, la joie de toute la terre ? Phé. |