Lamentations 2:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les passants, sur la route, battent des mains à ton sujet, et ils sifflent d’horreur ╵en hochant la tête à ta vue, Dame Jérusalem : est-ce là cette ville ╵qu’on appelait jadis : « Beauté parfaite », ╵« Joie de toute la terre » ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous ceux qui passent par ici applaudissent à ta ruine. Ils sifflent et hochent la tête pour se moquer de toi, Jérusalem: «Est-ce bien la ville qu'on appelait Beauté parfaite et Joie de toute la terre?»
French (Catholique Crampon 1923) SAMECH. Tous les passants battent des mains à ta vue; ils sifflent, Ils branlent la tête sur la fille de Jérusalem; "Est-ce là cette ville qu’on appelait la parfaite en beauté, la joie de toute la terre?"
French (J.N. Darby) 1885 Tous ceux qui passent par le chemin battent des mains sur toi; ils sifflent et branlent la tête sur la fille de Jérusalem: Est-ce ici la ville dont on disait: La parfaite en beauté, la joie de toute la terre?
French (La Bible expliquée) Tous ceux qui passent par ici applaudissent à ta ruine. Ils sifflent et hochent la tête pour se moquer de toi, Jérusalem: « Est-ce bien la ville qu'on appelait Beauté parfaite et Joie de toute la terre? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous les passants battent des mains sur toi, Ils sifflent, ils secouent la tête contre la fille de Jérusalem: Est-ce là cette ville qu'on appelait une beauté parfaite, La joie de toute la terre?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous les passants, de dégoût, battent des mains à ton sujet, ils sifflent d'horreur et hochent la tête sur Jérusalem la belle: Est-ce là la ville qu'on appelle « Beauté parfaite », « Gaieté de toute la terre »?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tous les passants battent des mains à ta vue; Ils sifflent, Ils hochent la tête Au sujet de la fille de Jérusalem; Est-ce là cette ville qu'on appelait la parfaite en beauté, La joie de toute la terre?
French Jerusalem 1998 Ils battent des mains à cause de toi, tous les passants sur le chemin; ils sifflotent et hochent la tête sur la fille de Jérusalem. "Est-ce là la ville qu'on appelait toute belle, la joie de toute la terre?"
French Machaira 2012 Tous les passants battent des mains à ton sujet; ils sifflent, ils branlent la tête, contre la fille de Jérusalem. Est-ce là, disent-ils, la ville qu’on appelait la parfaite en beauté, la joie de toute la terre?
French Martin 1744 [Samech.] Tous les passants ont battu des mains sur toi, ils se sont moqués, et ils ont branlé leur tête contre la fille de Jérusalem, [en disant]: est-ce ici la ville de laquelle on disait: la parfaite en beauté; la joie de toute la terre?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous les passants battent des mains sur toi, Ils sifflent, ils secouent la tête contre la fille de Jérusalem: Est-ce là cette ville qu'on appelait une beauté parfaite, La joie de toute la terre?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils applaudissent à tes dépens, tous ceux qui passent sur ta route. Ils sifflent d'horreur et hochent la tête pour se moquer de toi, Jérusalem: « Est-ce bien la ville qu'on appelait “beauté parfaite” et “joie de toute la terre”? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous les passants Battent des mains sur toi, Ils sifflent, hochent la tête Contre la fille de Jérusalem: Est-ce là cette ville qu'on appelait Une beauté parfaite, la joie de toute la terre?
French OST (Ostervald) Tous les passants battent des mains à ton sujet; ils sifflent, ils branlent la tête, contre la fille de Jérusalem. Est-ce là, disent-ils, la ville qu'on appelait la parfaite en beauté, la joie de toute la terre?
French OST - Osterwald Tous les passants battent des mains à ton sujet; ils sifflent, ils branlent la tête, contre la fille de Jérusalem. Est-ce là, disent-ils, la ville qu'on appelait la parfaite en beauté, la joie de toute la terre?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous ceux qui passent près de toi, Jérusalem, applaudissent parce que tu es détruite. Ils poussent des cris d’horreur et secouent la tête: « Est-ce bien la ville qu’on appelait “beauté parfaite” et “joie de toute la terre”? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tous les passants t'adressent des battements de mains; ils sifflent et hochent la tête à propos de la fille de Jérusalem: «Est-ce là cette ville qu'on appelait perfection de beauté, délices de toute la terre?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous les passants applaudissent en te voyant. Ils sifflent, ils secouent leur tête au sujet de la fille de Jérusalem: «Est-ce bien la ville que l’on présentait comme une beauté parfaite, la joie de toute la terre?»
French Vigouroux 1902 Bible Tous ceux qui passaient par le chemin ont battu des mains sur toi ; ils ont sifflé et branlé la tête sur la fille de Jérusalem : Est-ce là, disaient-ils, cette ville d'une beauté parfaite, la joie de toute la terre ? Phé.