Lamentations 2:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que te dirai-je ? A qui te comparer, ╵Dame Jérusalem ? Qui pourrais-je citer, ╵pour ta consolation, ╵qui te serait semblable, jeune femme Sion ? Ton désastre est immense ╵comme la grande mer ; qui donc te guérira ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jérusalem, je ne sais plus que te dire; ta situation ne ressemble à aucune autre! Quel autre cas te citer, pour te consoler, pauvre Sion? Ton désastre est immense, comme la mer; personne ne pourrait t'en guérir.
French (Catholique Crampon 1923) MEM. Que puis-je te dire? Qui trouver de semblable à toi, fille de Jérusalem? A qui te comparer pour te consoler, vierge, fille de Sion? Car sa plaie est grande comme la mer: qui te guérirait?
French (J.N. Darby) 1885 Quel témoignage t'apporterai-je? Que comparerai-je à toi, fille de Jérusalem? Qui est-ce que j'égalerai à toi, afin que je te console, vierge, fille de Sion? car ta ruine est grande comme la mer: qui te guérira?
French (La Bible expliquée) Jérusalem, je ne sais plus que te dire; ta situation ne ressemble à aucune autre! Quel autre cas te citer, pour te consoler, pauvre Sion? Ton désastre est immense, comme la mer; personne ne pourrait t'en guérir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que dois-je te dire? à quoi te comparer, fille de Jérusalem? Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer: qui pourra te guérir?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que te dirai-je encore? A qui te comparerai-je, Jérusalem? A qui t'égalerai-je, et quelle consolation te donner, Sion jolie? Car ton désastre est aussi grand que la mer: qui pourra te guérir?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quel exemple te citerai-je? Qui comparerai-je à toi, fille de Jérusalem? A qui t'assimiler pour te consoler, O vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer ! Qui te guérirait?
French Jerusalem 1998 A quoi te comparer? A quoi te dire semblable, fille de Jérusalem? Qui pourra te sauver et te consoler, vierge, fille de Sion? Car il est grand comme la mer, ton brisement; qui donc va te guérir?
French Machaira 2012 Quel témoignage présenterai-je? A quoi te comparerai-je, fille de Jérusalem? Et à qui t’égalerai-je, pour te consoler, vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer; qui est-ce qui te guérira?
French Martin 1744 [Mem] Qui prendrai-je à témoin envers toi? Qui comparerai-je avec toi, fille de Jérusalem, et qui est-ce que je t’égalerai, afin que je te console, vierge fille de Sion; car ta plaie est grande comme une mer? Qui est celui qui te guérira?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que dois-je te dire? à quoi te comparer, fille de Jérusalem? Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer: Qui pourra te guérir?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jérusalem, que te dire? Qui est semblable à toi? À qui te comparer, Sion, pour te consoler? Car ton désastre est aussi grand que la mer; qui pourrait te guérir?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que te dirai-je encore? Qui serait pour moi ton égale, Et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion? Car ton désastre est aussi grand que la mer: Qui pourra te guérir?
French OST (Ostervald) Quel témoignage présenterai-je? A quoi te comparerai-je, fille de Jérusalem? Et à qui t'égalerai-je, pour te consoler, vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer; qui est-ce qui te guérira?
French OST - Osterwald Quel témoignage présenterai-je? A quoi te comparerai-je, fille de Jérusalem? Et à qui t'égalerai-je, pour te consoler, vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer; qui est-ce qui te guérira?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jérusalem, je ne sais plus quoi te dire. Ta situation ne ressemble à aucune autre. Quel exemple te donner pour te consoler, belle ville de Sion? Ton malheur est immense comme la mer. Qui peut te guérir?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que te dire? à quoi te comparer, fille de Jérusalem? A quoi t'assimiler pour que je te console, Vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer: qui saurait te guérir?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que dois-je te dire? A quoi te comparer, fille de Jérusalem? Quel exemple te donner pour te consoler, vierge, fille de Sion? En effet, ton désastre est aussi grand que la mer. Qui pourra te guérir?
French Vigouroux 1902 Bible A qui te comparerai-je, et (ou) à qui t'assimilerai-je, fille de Jérusalem ? A qui t'égalerai-je, et comment te consolerai-je, vierge fille de Sion ? Ta ruine est grande comme la mer ; qui pourra te guérir ? Nun.