Lamentations 2:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les responsables ╵du peuple de Sion sont assis sur le sol ╵et gardent le silence. Ils ont revêtu des habits ╵faits de toile de sac, et ils se sont jeté ╵de la poussière sur la tête. Les jeunes filles de Jérusalem courbent la tête vers la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les conseillers de Sion sont assis à terre et gardent le silence, ils ont jeté de la poussière sur leur tête, ils ont revêtu la tenue de deuil. Et les jeunes filles de Jérusalem baissent la tête vers la terre.
French (Catholique Crampon 1923) JOD. Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, en silence; Ils ont jeté de la poussière sur leur tête; ils sont vêtus de sacs; Les vierges de Jérusalem inclinent leur tête vers la terre.
French (J.N. Darby) 1885 Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, ils gardent le silence; ils ont mis de la poussière sur leur tête, ils se sont ceints de sacs; les vierges de Jérusalem baissent leur tête vers la terre.
French (La Bible expliquée) Les conseillers de Sion sont assis à terre et gardent le silence, ils ont jeté de la poussière sur leur tête, ils ont revêtu la tenue de deuil. Et les jeunes filles de Jérusalem baissent la tête vers la terre. Le poète est abattu et consterné par les conditions qui sévissent dans la ville. Les faibles cris des bébés qui n'ont rien à boire et le regard désespéré des enfants qui meurent dans les bras de leur mère lui sont insupportables.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre, ils sont muets; Ils ont couvert leur tête de poussière, Ils se sont revêtus de sacs; Les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les anciens de Sion la belle sont assis à terre, ils restent muets; ils ont jeté de la poussière sur leur tête, ils ont mis un sac pour pagne; les jeunes filles de Jérusalem baissent la tête vers la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, Ils se taisent; Ils ont jeté de la poussière sur leur tête; Ils sont vêtus de sacs. Les vierges de Jérusalem Courbent leur tête vers la terre.
French Jerusalem 1998 Ils sont assis à terre, en silence, les anciens de la fille de Sion; ils ont mis de la poussière sur leur tête, ils ont revêtu des sacs. Elles penchent la tête vers la terre, les vierges de Jérusalem.
French Machaira 2012 Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre et se taisent; ils mettent de la poussière sur leur tête; ils se sont ceints de sacs; les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.
French Martin 1744 [Jod.] Les Anciens de la fille de Sion sont assis à terre, [et] se taisent; ils ont mis de la poudre sur leur tête, ils se sont ceints de sacs; les vierges de Jérusalem baissent leurs têtes vers la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre, ils sont muets; Ils ont couvert leur tête de poussière, Ils se sont revêtus de sacs; Les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les anciens de Sion sont assis à terre et gardent le silence, ils répandent de la poussière sur leur tête, ils revêtent la tenue de deuil. Les jeunes filles de Jérusalem baissent la tête vers la terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les anciens de la fille de Sion Sont assis à terre, ils restent muets; Ils ont jeté de la poussière sur leur tête, Ils se sont revêtus de sacs; Les vierges de Jérusalem Baissent la tête vers la terre.
French OST (Ostervald) Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre et se taisent; ils mettent de la poussière sur leur tête; ils se sont ceints de sacs; les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.
French OST - Osterwald Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre et se taisent; ils mettent de la poussière sur leur tête; ils se sont ceints de sacs; les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les anciens de la ville de Sion sont assis par terre, ils ne disent rien. Ils ont la tête couverte de poussière, ils portent des habits de deuil. Les jeunes filles de Jérusalem baissent la tête vers la terre. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les Anciens de la fille de Sion sont assis sur la terre taciturnes, ils font voler la poussière au-dessus de leurs têtes, ils sont ceints de cilices; les vierges de Jérusalem laissent retomber leurs têtes vers la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, ils restent silencieux; ils ont couvert leur tête de poussière, ils se sont habillés de sacs. Les jeunes filles de Jérusalem baissent la tête vers la terre.
French Vigouroux 1902 Bible Les vieillards de la fille de Sion se sont assis à terre, et ont gardé le silence ; ils ont couvert leur tête de cendre, ils se sont revêtus de cilices ; les vierges de Jérusalem tiennent leur tête penchée vers la terre. Caph.