Lamentations 1:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses oppresseurs ╵font peser leur domination sur elle, ses ennemis prospèrent, car l’Eternel l’a affligée pour ses nombreux péchés, et ses petits enfants ╵sont partis en captivité poussés par l’ennemi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ses ennemis ont eu le dessus, ses adversaires sont tranquilles. C'est le Seigneur qui l'afflige pour ses nombreuses désobéissances. Ses jeunes enfants, poussés par les vainqueurs, partent vers la captivité.
French (Catholique Crampon 1923) HÉ. Ses oppresseurs ont le dessus, ses ennemis prospèrent; Car Yahweh l’a affligée à cause de la multitude de ses offenses; Ses petits enfants s’en sont allés captifs devant l’oppresseur.
French (J.N. Darby) 1885 Ses adversaires dominent, ses ennemis prospèrent; car l'Éternel l'a affligée à cause de la multitude de ses transgressions; ses petits enfants ont marché captifs devant l'adversaire.
French (La Bible expliquée) Ses ennemis ont eu le dessus, ses adversaires sont tranquilles. C'est le Seigneur qui l'afflige pour ses nombreuses désobéissances. Ses jeunes enfants, poussés par les vainqueurs, partent vers la captivité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix; Car l'Eternel l'a humiliée, A cause de la multitude de ses péchés; Ses enfants ont marché captifs devant l'oppresseur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis sont tranquilles; car le Seigneur lui a causé du chagrin à cause de ses nombreuses transgressions; ses enfants sont partis en captivité devant l'adversaire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ses adversaires ont le dessus; Ses ennemis prospèrent; Car l'Eternel l'a affligée A cause de la multitude de ses rébellions; Ses petits enfants s'en sont allés captifs Devant l'oppresseur.
French Jerusalem 1998 Ses oppresseurs ont le dessus, ses ennemis sont heureux, car Yahvé l'a affligée pour ses nombreux crimes; ses petits enfants sont partis captifs devant l'oppresseur.
French Machaira 2012 Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent; car YEHOVAH l’a affligée, à cause de la multitude de ses forfaits; ses petits enfants ont marché captifs devant l’ennemi.
French Martin 1744 [He.] Ses adversaires ont été établis pour chefs, ses ennemis ont prospéré; car l'Eternel l'a plongée dans l'affliction à cause de la multitude de ses crimes, ses petits enfants ont marché captifs devant l'adversaire;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix; Car l'Eternel l'a humiliée, A cause de la multitude de ses péchés; Ses enfants ont marché captifs devant l'oppresseur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses adversaires ont eu le dessus, ses ennemis sont bien tranquilles. C'est le Seigneur qui l'accable pour ses nombreuses désobéissances. Ses jeunes enfants partent en captivité, poussés par l'adversaire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses adversaires ont pris le dessus, Ses ennemis sont tranquilles; Car l'Éternel l'a affligée À cause de la multitude de ses crimes; Ses enfants sont partis En captivité devant l'adversaire.
French OST (Ostervald) Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent; car l'Éternel l'a affligée, à cause de la multitude de ses forfaits; ses petits enfants ont marché captifs devant l'ennemi.
French OST - Osterwald Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent; car l'Éternel l'a affligée, à cause de la multitude de ses forfaits; ses petits enfants ont marché captifs devant l'ennemi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses adversaires ont été les plus forts, ses ennemis sont bien tranquilles. C’est le Seigneur qui la fait souffrir à cause de ses nombreuses fautes. Ses jeunes enfants, prisonniers, s’en vont, poussés par les vainqueurs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis sont heureux et tranquilles, car l'Éternel l'afflige à cause de ses nombreux forfaits; ses enfants marchent prisonniers en tête des ennemis;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis sont tranquilles, car c’est l'Eternel qui l’a plongée dans le chagrin à cause du grand nombre de ses transgressions. Ses enfants ont marché en déportés devant l’adversaire.
French Vigouroux 1902 Bible Ses ennemis sont devenus (les) maîtres, ses adversaires se sont enrichis, car le Seigneur a parlé contre elle, à cause de la multitude de ses iniquités ; ses petits enfants ont été conduits en captivité devant l'oppresseur. Vav.