Lamentations 1:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ses oppresseurs ╵font peser leur domination sur elle, ses ennemis prospèrent, car l’Eternel l’a affligée pour ses nombreux péchés, et ses petits enfants ╵sont partis en captivité poussés par l’ennemi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ses ennemis ont eu le dessus, ses adversaires sont tranquilles. C'est le Seigneur qui l'afflige pour ses nombreuses désobéissances. Ses jeunes enfants, poussés par les vainqueurs, partent vers la captivité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | HÉ. Ses oppresseurs ont le dessus, ses ennemis prospèrent; Car Yahweh l’a affligée à cause de la multitude de ses offenses; Ses petits enfants s’en sont allés captifs devant l’oppresseur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ses adversaires dominent, ses ennemis prospèrent; car l'Éternel l'a affligée à cause de la multitude de ses transgressions; ses petits enfants ont marché captifs devant l'adversaire. |
| French (La Bible expliquée) | Ses ennemis ont eu le dessus, ses adversaires sont tranquilles. C'est le Seigneur qui l'afflige pour ses nombreuses désobéissances. Ses jeunes enfants, poussés par les vainqueurs, partent vers la captivité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix; Car l'Eternel l'a humiliée, A cause de la multitude de ses péchés; Ses enfants ont marché captifs devant l'oppresseur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis sont tranquilles; car le Seigneur lui a causé du chagrin à cause de ses nombreuses transgressions; ses enfants sont partis en captivité devant l'adversaire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ses adversaires ont le dessus; Ses ennemis prospèrent; Car l'Eternel l'a affligée A cause de la multitude de ses rébellions; Ses petits enfants s'en sont allés captifs Devant l'oppresseur. |
| French Jerusalem 1998 | Ses oppresseurs ont le dessus, ses ennemis sont heureux, car Yahvé l'a affligée pour ses nombreux crimes; ses petits enfants sont partis captifs devant l'oppresseur. |
| French Machaira 2012 | Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent; car YEHOVAH l’a affligée, à cause de la multitude de ses forfaits; ses petits enfants ont marché captifs devant l’ennemi. |
| French Martin 1744 | [He.] Ses adversaires ont été établis pour chefs, ses ennemis ont prospéré; car l'Eternel l'a plongée dans l'affliction à cause de la multitude de ses crimes, ses petits enfants ont marché captifs devant l'adversaire; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix; Car l'Eternel l'a humiliée, A cause de la multitude de ses péchés; Ses enfants ont marché captifs devant l'oppresseur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ses adversaires ont eu le dessus, ses ennemis sont bien tranquilles. C'est le Seigneur qui l'accable pour ses nombreuses désobéissances. Ses jeunes enfants partent en captivité, poussés par l'adversaire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses adversaires ont pris le dessus, Ses ennemis sont tranquilles; Car l'Éternel l'a affligée À cause de la multitude de ses crimes; Ses enfants sont partis En captivité devant l'adversaire. |
| French OST (Ostervald) | Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent; car l'Éternel l'a affligée, à cause de la multitude de ses forfaits; ses petits enfants ont marché captifs devant l'ennemi. |
| French OST - Osterwald | Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent; car l'Éternel l'a affligée, à cause de la multitude de ses forfaits; ses petits enfants ont marché captifs devant l'ennemi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses adversaires ont été les plus forts, ses ennemis sont bien tranquilles. C’est le Seigneur qui la fait souffrir à cause de ses nombreuses fautes. Ses jeunes enfants, prisonniers, s’en vont, poussés par les vainqueurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis sont heureux et tranquilles, car l'Éternel l'afflige à cause de ses nombreux forfaits; ses enfants marchent prisonniers en tête des ennemis; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis sont tranquilles, car c’est l'Eternel qui l’a plongée dans le chagrin à cause du grand nombre de ses transgressions. Ses enfants ont marché en déportés devant l’adversaire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ses ennemis sont devenus (les) maîtres, ses adversaires se sont enrichis, car le Seigneur a parlé contre elle, à cause de la multitude de ses iniquités ; ses petits enfants ont été conduits en captivité devant l'oppresseur. Vav. |