Lamentations 1:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oh oui, tiens compte ╵de leur méchanceté, et traite-les comme tu m’as traitée pour punir mes forfaits, car il n’y a de cesse ╵à mes gémissements, mon cœur est affligé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Regarde bien leur méchanceté et traite-les comme tu m'as traitée pour toutes mes désobéissances. Tu vois, je ne fais que soupirer, j'en ai le cœur malade.
French (Catholique Crampon 1923) THAU. Que toute leur méchanceté soit présente devant toi, Et traite-les comme tu m’as traitée à cause de toutes mes offenses! Car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est malade!"
French (J.N. Darby) 1885 Que toute leur iniquité vienne devant toi, et fais-leur comme tu m'as fait à cause de toutes mes transgressions; car mes gémissements sont nombreux, et mon coeur est languissant.
French (La Bible expliquée) Regarde bien leur méchanceté et traite-les comme tu m'as traitée pour toutes mes désobéissances. Tu vois, je ne fais que soupirer, j'en ai le cœur malade.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que toute leur méchanceté vienne devant toi, Et traite-les comme tu m'as traitée, A cause de toutes mes transgressions! Car mes soupirs sont nombreux, et mon coeur est souffrant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que tout le mal qu'ils ont fait vienne devant toi. Traite-les comme tu m'as traitée à cause de toutes mes transgressions! Car nombreux sont mes gémissements, et mon cœur est souffrant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que toute leur méchanceté Vienne devant toi, Et traite-les comme tu m'as traitée A cause de tous mes forfaits; Car mes soupirs sont nombreux, Et mon cœur est malade !
French Jerusalem 1998 Que toute leur méchanceté te soit présente et traite-les comme tu m'as traitée pour tous mes crimes! Car nombreux sont mes gémissements, et mon coeur est malade."
French Machaira 2012 Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m’as traitée, à cause de toutes mes transgressions; car mes gémissements sont en grand nombre, et mon cœur est languissant.
French Martin 1744 [Thau.] Que toute leur malice vienne en ta présence, et fais-leur comme tu m'as fait à cause de tous mes péchés; car mes sanglots sont en grand nombre, et mon cœur est languissant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que toute leur méchanceté vienne devant toi, Et traite-les comme tu m'as traitée, A cause de toutes mes transgressions! Car mes soupirs sont nombreux, et mon cœur est souffrant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que toute leur méchanceté apparaisse devant toi! Traite-les comme tu m'as traitée à cause de toutes mes désobéissances. Oui, je gémis fortement, j'en ai le cœur malade.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que toute leur méchanceté vienne devant toi. Et traite-les Comme tu m'as traitée À cause de tous mes crimes! Car nombreux sont mes gémissements, Et mon cœur est souffrant.
French OST (Ostervald) Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m'as traitée, à cause de toutes mes transgressions; car mes gémissements sont en grand nombre, et mon cœur est languissant.
French OST - Osterwald Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m'as traitée, à cause de toutes mes transgressions; car mes gémissements sont en grand nombre, et mon coeur est languissant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Regarde bien toute leur méchanceté et traite-les comme tu m’as traitée à cause de tous mes péchés! Oui, je passe mon temps à gémir et je suis bien malade. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que toute leur méchanceté comparaisse devant toi! et traite-les comme tu m'as traitée pour tous mes forfaits! Car je pousse beaucoup de soupirs, et mon cœur est dans la langueur.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que toute leur méchanceté vienne devant toi! Traite-les comme tu m'as traitée à cause de toutes mes transgressions, car mes soupirs sont nombreux et mon cœur est souffrant!»
French Vigouroux 1902 Bible Que toute leur méchanceté se présente devant vous ; vendangez-les comme vous m'avez vendangée à cause de toutes mes iniquités, car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est triste.