Lamentations 1:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On entend mes gémissements, mais nul ne me console et tous mes ennemis, ╵apprenant mon malheur, sont dans la joie, ╵car c’est toi qui as fait cela. Fais donc venir le jour ╵que tu as annoncé, et que mes ennemis ╵deviennent comme moi ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On m'entend soupirer: personne pour me réconforter. Mes ennemis ont tous appris mon malheur, ils sont ravis de ce que tu m'as infligé. Tu as fait lever le jour annoncé. Qu'ils aient le même sort que moi! |
| French (Catholique Crampon 1923) | SIN. Oui entend mes gémissements; personne qui me console! Tous mes ennemis, en apprenant mon malheur, se réjouissent de ce que tu as agi. Vienne le jour que tu as annoncé, et ils deviendront tels que moi! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils m'ont entendue gémir: il n'y a personne qui me console; tous mes ennemis ont appris mon malheur, ils se sont réjouis de ce que toi tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as appelé, et ils seront comme moi. |
| French (La Bible expliquée) | On m'entend soupirer: personne pour me réconforter. Mes ennemis ont tous appris mon malheur, ils sont ravis de ce que tu m'as infligé. Tu as fait lever le jour annoncé. Qu'ils aient le même sort que moi! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On a entendu mes soupirs, et personne ne m'a consolée; Tous mes ennemis ont appris mon malheur, Ils se sont réjouis de ce que tu l'as causé; Tu amèneras, tu publieras le jour où ils seront comme moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On m'a entendue gémir, mais personne ne me console; tous mes ennemis ont appris mon malheur, ils se sont égayés, parce que c'est toi qui l'as fait; tu as fait venir le jour que tu avais annoncé. Qu'ils deviennent comme moi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On m'entend gémir... Personne qui me console ! Tous mes ennemis, apprenant mon malheur, Se réjouissent de ce que tu as agi. Tu as fait venir le jour que tu avais annoncé... Ils deviendront tels que moi ! |
| French Jerusalem 1998 | Entends-moi qui gémis: pas un qui me console! Tous mes ennemis ont appris mon mal, ils se réjouissent de ce que tu as fait. Fais venir le Jour que tu avais proclamé, pour qu'ils soient comme moi! |
| French Machaira 2012 | Ils m’entendent gémir; et personne ne me console. Tous mes ennemis ont appris mon malheur; ils se réjouissent de ce que tu l’as fait. Tu feras venir le jour que tu as annoncé, et ils seront semblables à moi. |
| French Martin 1744 | [Scin.] On m'a ouïe sangloter, [et] je n'ai personne qui me console; tous mes ennemis ont appris mon malheur, et s’en sont réjouis, parce que tu l’as fait; tu amèneras le jour que tu as assigné, et ils seront dans mon état. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On a entendu mes soupirs, et personne ne m'a consolée; Tous mes ennemis ont appris mon malheur, Ils se sont réjouis de ce que tu l'as causé; Tu amèneras, tu publieras le jour où ils seront comme moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On m'entend gémir mais personne ne me réconforte. Tous mes ennemis ont appris mon malheur, ils se réjouissent de ce que tu m'as fait. Tu as fait venir le jour annoncé, qu'ils aient le même sort que moi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On a entendu que je gémissais, Mais personne ne m'a consolée; Tous mes ennemis ont appris mon malheur, Ils se sont égayés de ce que tu l'as causé; Tu as fait venir le jour que tu avais annoncé. Qu'ils deviennent comme moi! |
| French OST (Ostervald) | Ils m'entendent gémir; et personne ne me console. Tous mes ennemis ont appris mon malheur; ils se réjouissent de ce que tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as annoncé, et ils seront semblables à moi. |
| French OST - Osterwald | Ils m'entendent gémir; et personne ne me console. Tous mes ennemis ont appris mon malheur; ils se réjouissent de ce que tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as annoncé, et ils seront semblables à moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On m’entend gémir, personne ne me console! Mes ennemis ont tous appris mon malheur. Ils se réjouissent de ce que tu m’as fait. Fais donc venir le jour que tu as annoncé, pour qu’ils deviennent comme moi! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils m'entendent gémir, et aucun ne me console; tous mes ennemis entendent parler de mes maux; ils se réjouissent, parce que Tu as agi. [Mais] tu amènes le jour que tu as annoncé, et ils me seront assimilés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On a entendu mes gémissements et personne ne m'a consolée. Tous mes ennemis ont appris mon malheur, et ils se sont réjouis de ce que tu en étais l’auteur. Tu as fait venir le jour que tu avais annoncé. Qu’ils deviennent eux aussi pareils à moi! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils ont appris que je gémis, et qu'il n'y a personne qui me console ; tous mes ennemis ont appris mon malheur, et ils se sont réjouis de ce que c'est vous qui l'avez causé ; vous amènerez le jour de la (ma) consolation, et ils deviendront semblables à moi. Thau. |