Lamentations 1:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, le Seigneur a repoussé ╵tous les puissants guerriers qui étaient dans mes murs, et il a fixé contre moi ╵un rendez-vous dans le but de briser ╵mes jeunes gens. Le Seigneur a foulé ╵comme dans un pressoir la population de Juda.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur a rejeté dans le mépris tous les vaillants soldats que j'avais chez moi. Il a mobilisé une armée contre moi, pour écraser mes jeunes gens. Il m'a écrasée, moi Sion de Juda, comme du raisin au pressoir.
French (Catholique Crampon 1923) SAMECH. Le Seigneur a enlevé tous les guerriers qui étaient au milieu de moi; Il a appelé contre moi une armée pour écraser mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir pour la vierge, fille de Juda.
French (J.N. Darby) 1885 Le Seigneur a abattu tous mes hommes forts au milieu de moi; il a convoqué contre moi une assemblée pour écraser mes jeunes gens. Le Seigneur a foulé comme au pressoir la vierge, fille de Juda.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur a rejeté dans le mépris tous les vaillants soldats que j'avais chez moi. Il a mobilisé une armée contre moi, pour écraser mes jeunes gens. Il m'a écrasée, moi Sion de Juda, comme du raisin au pressoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le Seigneur a terrassé tous mes guerriers au milieu de moi; Il a rassemblé contre moi une armée, Pour détruire mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur a repoussé tous les puissants guerriers qui étaient avec moi; il a convoqué contre moi une rencontre festive pour briser mes jeunes gens; le Seigneur a foulé au pressoir Juda la jolie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le Seigneur a enlevé tous les guerriers Que j'avais au milieu de moi; Il a convoqué des gens contre moi Pour écraser mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir Pour la vierge, fille de Juda.
French Jerusalem 1998 Tous mes braves, le Seigneur les a rejetés du milieu de moi. Il a convoqué contre moi une assemblée pour anéantir mon élite. Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda.
French Machaira 2012 Le Seigneur a renversé au milieu de moi tous les hommes vaillants; il a convoqué contre moi une assemblée, pour mettre en pièces mes jeunes gens d’élite. Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda!
French Martin 1744 [Samech.] Le Seigneur a abattu tous les [hommes] forts que j'avais au milieu de moi; il a appelé contre moi ses gens assignés, pour mettre en pièces mes gens d'élite. Le Seigneur a tiré le pressoir sur la vierge de la fille de Juda.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le Seigneur a terrassé tous mes guerriers au milieu de moi; Il a rassemblé contre moi une armée, Pour détruire mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur a expulsé tous les vaillants soldats qui étaient chez moi. Il a rassemblé contre moi une armée, pour briser mes jeunes gens. Le Seigneur m'a écrasée comme du raisin au pressoir, moi la jeune fille de Juda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le Seigneur a repoussé tous mes guerriers Que j'avais avec moi; Il a convoqué une assemblée solennelle à mon sujet Pour briser mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir La vierge, fille de Juda.
French OST (Ostervald) Le Seigneur a renversé au milieu de moi tous les hommes vaillants; il a convoqué contre moi une assemblée, pour mettre en pièces mes jeunes gens d'élite. Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda!
French OST - Osterwald Le Seigneur a renversé au milieu de moi tous les hommes vaillants; il a convoqué contre moi une assemblée, pour mettre en pièces mes jeunes gens d'élite. Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur a rejeté avec mépris tous les combattants courageux qui étaient chez moi. Il a réuni une armée contre moi pour briser mes jeunes soldats. Il m’a écrasée comme du raisin au pressoir, moi, la belle Jérusalem, ville de Juda.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans mon sein le Seigneur a dégradé mes héros; Il a publié une coalition contre moi, afin de tailler en pièces mes jeunes hommes; le Seigneur a foulé sous le pressoir la vierge, fille de Juda.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le Seigneur a terrassé tous les guerriers qui étaient avec moi, il a convoqué contre moi un rassemblement pour briser mes jeunes hommes. Le Seigneur a écrasé au pressoir la jeune fille, la fille de Juda.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur a enlevé du milieu de moi tous mes hommes de cœur (illustres) ; il a appelé contre moi le temps où il devait détruire mes soldats de choix (élus, note). Le Seigneur a foulé le pressoir pour la vierge fille de Juda. Aïn.