Lamentations 1:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, le Seigneur a repoussé ╵tous les puissants guerriers qui étaient dans mes murs, et il a fixé contre moi ╵un rendez-vous dans le but de briser ╵mes jeunes gens. Le Seigneur a foulé ╵comme dans un pressoir la population de Juda. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur a rejeté dans le mépris tous les vaillants soldats que j'avais chez moi. Il a mobilisé une armée contre moi, pour écraser mes jeunes gens. Il m'a écrasée, moi Sion de Juda, comme du raisin au pressoir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | SAMECH. Le Seigneur a enlevé tous les guerriers qui étaient au milieu de moi; Il a appelé contre moi une armée pour écraser mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir pour la vierge, fille de Juda. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le Seigneur a abattu tous mes hommes forts au milieu de moi; il a convoqué contre moi une assemblée pour écraser mes jeunes gens. Le Seigneur a foulé comme au pressoir la vierge, fille de Juda. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur a rejeté dans le mépris tous les vaillants soldats que j'avais chez moi. Il a mobilisé une armée contre moi, pour écraser mes jeunes gens. Il m'a écrasée, moi Sion de Juda, comme du raisin au pressoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le Seigneur a terrassé tous mes guerriers au milieu de moi; Il a rassemblé contre moi une armée, Pour détruire mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur a repoussé tous les puissants guerriers qui étaient avec moi; il a convoqué contre moi une rencontre festive pour briser mes jeunes gens; le Seigneur a foulé au pressoir Juda la jolie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le Seigneur a enlevé tous les guerriers Que j'avais au milieu de moi; Il a convoqué des gens contre moi Pour écraser mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir Pour la vierge, fille de Juda. |
| French Jerusalem 1998 | Tous mes braves, le Seigneur les a rejetés du milieu de moi. Il a convoqué contre moi une assemblée pour anéantir mon élite. Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda. |
| French Machaira 2012 | Le Seigneur a renversé au milieu de moi tous les hommes vaillants; il a convoqué contre moi une assemblée, pour mettre en pièces mes jeunes gens d’élite. Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda! |
| French Martin 1744 | [Samech.] Le Seigneur a abattu tous les [hommes] forts que j'avais au milieu de moi; il a appelé contre moi ses gens assignés, pour mettre en pièces mes gens d'élite. Le Seigneur a tiré le pressoir sur la vierge de la fille de Juda. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le Seigneur a terrassé tous mes guerriers au milieu de moi; Il a rassemblé contre moi une armée, Pour détruire mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur a expulsé tous les vaillants soldats qui étaient chez moi. Il a rassemblé contre moi une armée, pour briser mes jeunes gens. Le Seigneur m'a écrasée comme du raisin au pressoir, moi la jeune fille de Juda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Seigneur a repoussé tous mes guerriers Que j'avais avec moi; Il a convoqué une assemblée solennelle à mon sujet Pour briser mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir La vierge, fille de Juda. |
| French OST (Ostervald) | Le Seigneur a renversé au milieu de moi tous les hommes vaillants; il a convoqué contre moi une assemblée, pour mettre en pièces mes jeunes gens d'élite. Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda! |
| French OST - Osterwald | Le Seigneur a renversé au milieu de moi tous les hommes vaillants; il a convoqué contre moi une assemblée, pour mettre en pièces mes jeunes gens d'élite. Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur a rejeté avec mépris tous les combattants courageux qui étaient chez moi. Il a réuni une armée contre moi pour briser mes jeunes soldats. Il m’a écrasée comme du raisin au pressoir, moi, la belle Jérusalem, ville de Juda. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans mon sein le Seigneur a dégradé mes héros; Il a publié une coalition contre moi, afin de tailler en pièces mes jeunes hommes; le Seigneur a foulé sous le pressoir la vierge, fille de Juda. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Seigneur a terrassé tous les guerriers qui étaient avec moi, il a convoqué contre moi un rassemblement pour briser mes jeunes hommes. Le Seigneur a écrasé au pressoir la jeune fille, la fille de Juda. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur a enlevé du milieu de moi tous mes hommes de cœur (illustres) ; il a appelé contre moi le temps où il devait détruire mes soldats de choix (élus, note). Le Seigneur a foulé le pressoir pour la vierge fille de Juda. Aïn. |