Lamentations 1:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | D’en haut, il a lancé un feu qui m’a pénétré jusqu’aux os, il a tendu ╵un filet sous mes pieds : il m’a fait reculer et il a fait de moi ╵une désolation, dans la souffrance tout le jour. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De là-haut, il a envoyé un feu et l'a fait pénétrer en moi. Il a tendu un piège sous mes pas et m'a renversée en arrière. Il m'a complètement isolée, j'en suis malade tous les jours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | MEM. D’en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore; Il a étendu un filet devant mes pieds, il m’a fait reculer; Il m’a jeté dans la désolation, je languis tout le jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | D'en haut il a envoyé dans mes os un feu qui les a maîtrisés; il a tendu un filet pour mes pieds, il m'a fait retourner en arrière; il m'a mise dans la désolation, dans la langueur, tout le jour. |
| French (La Bible expliquée) | De là-haut, il a envoyé un feu et l'a fait pénétrer en moi. Il a tendu un piège sous mes pas et m'a renversée en arrière. Il m'a complètement isolée, j'en suis malade tous les jours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | D'en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m'a fait tomber en arrière; Il m'a jetée dans la désolation, dans une langueur de tous les jours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | D'en haut il a lancé un feu dans mes os, il les piétine; il a tendu un filet sous mes pieds, il m'a fait reculer; il m'a laissée dévastée, je suis sans cesse souffrante. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | D'en-haut il a lancé dans mes os Un feu qui les dévore; Il a étendu un filet devant mes pieds, Il m'a fait reculer; Il m'a rendue désolée, Languissante tout le jour. |
| French Jerusalem 1998 | D'en haut il a envoyé un feu qu'il a fait descendre dans mes os. Il a tendu un filet sous mes pas, il m'a renversée, il m'a rendue désolée, malade tout le jour. |
| French Machaira 2012 | D’en haut, il a envoyé dans mes os un feu qui s’en est rendu maître; il a tendu un filet sous mes pieds, et m’a fait tomber en arrière. Il m’a mise dans la désolation, dans une langueur de tous les jours. |
| French Martin 1744 | [Mem.] Il a envoyé d'en haut le feu dans mes os, lequel les a tous gagnés; il a tendu un rets à mes pieds, et m'a fait aller en arrière; il m'a rendue désolée [et] languissante pendant tout le jour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | D'en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m'a fait tomber en arrière; Il m'a jetée dans la désolation, dans une langueur de tous les jours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De là-haut, il a envoyé un feu et il l'a fait pénétrer dans mes os. Il a tendu un piège sous mes pas et m'a renversée en arrière. Il m'a complètement dévastée, j'en suis malade tous les jours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | D'en haut il a lancé dans mes os Un feu qui les pénètre; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m'a fait reculer; Il m'a rendue désolée Et souffrante tout le jour. |
| French OST (Ostervald) | D'en haut, il a envoyé dans mes os un feu qui s'en est rendu maître; il a tendu un filet sous mes pieds, et m'a fait tomber en arrière. Il m'a mise dans la désolation, dans une langueur de tous les jours. |
| French OST - Osterwald | D'en haut, il a envoyé dans mes os un feu qui s'en est rendu maître; il a tendu un filet sous mes pieds, et m'a fait tomber en arrière. Il m'a mise dans la désolation, dans une langueur de tous les jours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De là-haut, il a envoyé un feu, qu’il a fait descendre dans mon corps. Il a tendu un piège sous mes pieds et m’a fait tomber en arrière. Il a fait de moi une personne isolée, sans cesse malade. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | D'en haut Il a envoyé un feu dans mes os, et il s'en est rendu maître; Il a tendu un filet devant mes pieds, m'a fait tomber à la renverse; Il m'a réduite à la solitude, à une langueur de tous les jours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | D'en haut il a lancé un feu dans mes os et il les piétine. Il a tendu un piège sous mes pieds, il m'a fait tomber en arrière. Il m'a livrée à la dévastation, je suis constamment souffrante. |
| French Vigouroux 1902 Bible | D'en haut il a envoyé un feu dans mes os, et il m'a châtiée ; il a tendu un filet sous mes pieds, il m'a fait tomber en arrière ; il m'a rendue désolée, accablée de tristesse tout le jour. Nun. |