Lamentations 1:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) D’en haut, il a lancé un feu qui m’a pénétré jusqu’aux os, il a tendu ╵un filet sous mes pieds : il m’a fait reculer et il a fait de moi ╵une désolation, dans la souffrance tout le jour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De là-haut, il a envoyé un feu et l'a fait pénétrer en moi. Il a tendu un piège sous mes pas et m'a renversée en arrière. Il m'a complètement isolée, j'en suis malade tous les jours.
French (Catholique Crampon 1923) MEM. D’en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore; Il a étendu un filet devant mes pieds, il m’a fait reculer; Il m’a jeté dans la désolation, je languis tout le jour.
French (J.N. Darby) 1885 D'en haut il a envoyé dans mes os un feu qui les a maîtrisés; il a tendu un filet pour mes pieds, il m'a fait retourner en arrière; il m'a mise dans la désolation, dans la langueur, tout le jour.
French (La Bible expliquée) De là-haut, il a envoyé un feu et l'a fait pénétrer en moi. Il a tendu un piège sous mes pas et m'a renversée en arrière. Il m'a complètement isolée, j'en suis malade tous les jours.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) D'en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m'a fait tomber en arrière; Il m'a jetée dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) D'en haut il a lancé un feu dans mes os, il les piétine; il a tendu un filet sous mes pieds, il m'a fait reculer; il m'a laissée dévastée, je suis sans cesse souffrante.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) D'en-haut il a lancé dans mes os Un feu qui les dévore; Il a étendu un filet devant mes pieds, Il m'a fait reculer; Il m'a rendue désolée, Languissante tout le jour.
French Jerusalem 1998 D'en haut il a envoyé un feu qu'il a fait descendre dans mes os. Il a tendu un filet sous mes pas, il m'a renversée, il m'a rendue désolée, malade tout le jour.
French Machaira 2012 D’en haut, il a envoyé dans mes os un feu qui s’en est rendu maître; il a tendu un filet sous mes pieds, et m’a fait tomber en arrière. Il m’a mise dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.
French Martin 1744 [Mem.] Il a envoyé d'en haut le feu dans mes os, lequel les a tous gagnés; il a tendu un rets à mes pieds, et m'a fait aller en arrière; il m'a rendue désolée [et] languissante pendant tout le jour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) D'en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m'a fait tomber en arrière; Il m'a jetée dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De là-haut, il a envoyé un feu et il l'a fait pénétrer dans mes os. Il a tendu un piège sous mes pas et m'a renversée en arrière. Il m'a complètement dévastée, j'en suis malade tous les jours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) D'en haut il a lancé dans mes os Un feu qui les pénètre; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m'a fait reculer; Il m'a rendue désolée Et souffrante tout le jour.
French OST (Ostervald) D'en haut, il a envoyé dans mes os un feu qui s'en est rendu maître; il a tendu un filet sous mes pieds, et m'a fait tomber en arrière. Il m'a mise dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.
French OST - Osterwald D'en haut, il a envoyé dans mes os un feu qui s'en est rendu maître; il a tendu un filet sous mes pieds, et m'a fait tomber en arrière. Il m'a mise dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De là-haut, il a envoyé un feu, qu’il a fait descendre dans mon corps. Il a tendu un piège sous mes pieds et m’a fait tomber en arrière. Il a fait de moi une personne isolée, sans cesse malade.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 D'en haut Il a envoyé un feu dans mes os, et il s'en est rendu maître; Il a tendu un filet devant mes pieds, m'a fait tomber à la renverse; Il m'a réduite à la solitude, à une langueur de tous les jours.
French S21 2007 (Bible Segond 21) D'en haut il a lancé un feu dans mes os et il les piétine. Il a tendu un piège sous mes pieds, il m'a fait tomber en arrière. Il m'a livrée à la dévastation, je suis constamment souffrante.
French Vigouroux 1902 Bible D'en haut il a envoyé un feu dans mes os, et il m'a châtiée ; il a tendu un filet sous mes pieds, il m'a fait tomber en arrière ; il m'a rendue désolée, accablée de tristesse tout le jour. Nun.