Judges 9:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On en informa Yotam qui se rendit au sommet du mont Garizim, d’où il cria à pleine voix : Ecoutez-moi, gens de Sichem, si vous voulez que Dieu vous écoute ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Yotam en fut informé. Il monta au sommet du mont Garizim et s'écria, aussi fort qu'il put: «Écoutez-moi, gens de Sichem, si vous voulez que Dieu vous écoute! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque Joatham en eut été informé, il alla se placer sur le sommet du mont Garizim et, élevant la voix, il leur cria en disant: «Écoutez-moi, habitants de Sichem, afin que Dieu vous écoute! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on le rapporta à Jotham. Et il s'en alla, et se tint sur le sommet de la montagne de Garizim; et il éleva sa voix et cria, et leur dit: Ecoutez-moi, hommes de Sichem, et Dieu vous écoutera! |
| French (La Bible expliquée) | Yotam en fut informé. Il monta au sommet du mont Garizim et s'écria, aussi fort qu'il put: « Écoutez-moi, gens de Sichem, si vous voulez que Dieu vous écoute! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jotham en fut informé. Il alla se placer sur le sommet de la montagne de Garizim, et voici ce qu'il leur cria à haute voix: Ecoutez-moi, habitants de Sichem, et que Dieu vous écoute! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jotam en fut informé. Il alla se placer au sommet du mont Garizim, et il leur cria: Ecoutez-moi, notables de Sichem, et que Dieu vous entende! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et on le fit savoir à Jotham, et il alla et se tint sur le sommet du mont Garizim, et élevant la voix il cria et il leur dit: Ecoutez-moi, hommes de Sichem, et Dieu vous écoutera ! |
| French Jerusalem 1998 | On l'annonça à Yotam. Il vint se poster sur le sommet du mont Garizim et il leur cria à haute voix: "Ecoutez-moi, notables de Sichem, pour que Dieu vous écoute! |
| French Machaira 2012 | Or on le rapporta à Jotham. Et il alla se placer au sommet de la montagne de Guérizim; et, élevant la voix, il cria et leur dit: Écoutez-moi, chefs de Sichem, et que Dieu vous écoute! |
| French Martin 1744 | Et on le rapporta à Jotham, qui s'en alla, et se tint au sommet de la montagne de Guérizim, et élevant sa voix, il cria, et leur dit: Ecoutez-moi, Seigneurs de Sichem, et que Dieu vous entende. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jotham en fut informé. Il alla se placer sur le sommet de la montagne de Garizim, et voici ce qu'il leur cria à haute voix: Ecoutez-moi, habitants de Sichem, et que Dieu vous écoute! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Yotam en fut informé. Il monta au sommet du mont Garizim et s'écria de toutes ses forces: « Écoutez-moi, maîtres de Sichem, et Dieu vous écoutera! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Yotam en fut informé. Il alla se placer sur le sommet du mont Garizim, et voici ce qu'il leur cria à haute voix: Écoutez-moi, notables de Sichem, Et que Dieu vous écoute! |
| French OST (Ostervald) | Or on le rapporta à Jotham. Et il alla se placer au sommet de la montagne de Guérizim; et, élevant la voix, il cria et leur dit: Écoutez-moi, chefs de Sichem, et que Dieu vous écoute! |
| French OST - Osterwald | Or on le rapporta à Jotham. Et il alla se placer au sommet de la montagne de Guérizim; et, élevant la voix, il cria et leur dit: Écoutez-moi, chefs de Sichem, et que Dieu vous écoute! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Yotam apprend la nouvelle. Alors il monte en haut du mont Garizim et il crie, aussi fort qu’il peut: « Écoutez-moi, habitants de Sichem, et Dieu vous écoutera! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jotham en ayant été informé alla se placer au haut du mont Garizim, et élevant la voix il les harangua et leur dit: «Ecoutez-moi, citoyens de Sichem, afin que Dieu vous écoute! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jotham fut informé de la situation. Il alla se placer sur le sommet du mont Garizim, et voici ce qu'il leur cria à haute voix: «Ecoutez-moi, habitants de Sichem, et que Dieu vous écoute! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Joatham, en ayant reçu la nouvelle, s'en alla au sommet du mont Garizim, où, se tenant debout, il cria à haute voix et dit : Ecoutez-moi, habitants de Sichem, comme vous voulez que (et qu'ainsi) Dieu vous écoute. |