Judges 9:52 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Abimélek parvint jusqu’à la tour et l’attaqua. Déjà, il s’approchait de l’entrée pour y mettre le feu,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Abimélek vint attaquer la tour, il s'approcha de la porte d'entrée pour mettre le feu au bâtiment.
French (Catholique Crampon 1923) Abimélech vint jusqu’à la tour; il l’attaqua et s’approcha de la porte de la tour pour y mettre le feu.
French (J.N. Darby) 1885 Et Abimélec vint jusqu'à la tour, et l'attaqua; et il s'avança jusqu'à l'entrée de la tour pour la brûler par le feu;
French (La Bible expliquée) Abimélek vint attaquer la tour, il s'approcha de la porte d'entrée pour mettre le feu au bâtiment.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Abimélec parvint jusqu'à la tour; il l'attaqua, et s'approcha de la porte pour y mettre le feu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Abimélek parvint jusqu'à la tour; il combattit contre elle et s'approcha de l'entrée de la tour pour y mettre le feu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Abimélec vint jusqu'à la tour; et il l'attaqua et s'approcha jusqu'à la porte de la tour pour y mettre le feu.
French Jerusalem 1998 Abimélek parvint jusqu'à la tour et il l'attaqua. Comme il s'approchait de la porte de la tour pour y mettre le feu,
French Machaira 2012 Alors Abimélec vint jusqu’à la tour, l’attaqua, et s’approcha jusqu’à la porte de la tour, pour y mettre le feu.
French Martin 1744 Alors Abimélec venant jusqu'à la Tour, l'attaqua, et s'approcha jusqu'à la porte de la Tour pour la brûler par feu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Abimélec parvint jusqu'à la tour; il l'attaqua, et s'approcha de la porte pour y mettre le feu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Abimélek vint attaquer la tour et s'approcha de la porte d'entrée pour mettre le feu au bâtiment.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Abimélek parvint jusqu'à la citadelle; il l'attaqua et s'approcha de la porte pour y mettre le feu.
French OST (Ostervald) Alors Abimélec vint jusqu'à la tour, l'attaqua, et s'approcha jusqu'à la porte de la tour, pour y mettre le feu.
French OST - Osterwald Alors Abimélec vint jusqu'à la tour, l'attaqua, et s'approcha jusqu'à la porte de la tour, pour y mettre le feu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abimélek vient l’attaquer. Il s’approche de la porte d’entrée pour y mettre le feu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Abimélech arriva à cette tour et il l'attaqua et s'approcha jusqu'à la porte de la tour, pour la brûler.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abimélec parvint jusqu'à la tour. Il l'attaqua et s'approcha de la porte pour y mettre le feu.
French Vigouroux 1902 Bible Abimélech était au pied de la tour combattant vaillamment, et, s'approchant de la porte, il tâchait d'y mettre le feu.