Judges 9:48 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il gravit le mont Tsalmôn avec sa troupe, prit une hache et coupa une branche d’arbre qu’il plaça sur son épaule. Puis il ordonna à ses hommes : « Vous voyez ce que je viens de faire. Dépêchez-vous de faire la même chose ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il partit alors sur le mont Salmon avec ses hommes. Il prit une hache, coupa une branche d'arbre et la mit sur son épaule. Il ordonna à ses hommes de se dépêcher d'en faire autant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Abimélech monta sur le mont Selmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Abimélech prit en main une hache, coupa une branche d’arbre, la souleva et la mit sur son épaule. Il dit au peuple qui était avec lui: «Ce que vous m’avez vu faire, hâtez-vous de le faire comme moi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Et Abimélec prit des haches avec lui et coupa une branche d'arbre, et l'enleva, et la mit sur son épaule, et dit au peuple qui était avec lui: Ce que vous m'avez vu faire, hâtez-vous, faites-le comme moi! |
| French (La Bible expliquée) | Il partit alors sur le mont Salmon avec ses hommes. Il prit une hache, coupa une branche d'arbre et la mit sur son épaule. Il ordonna à ses hommes de se dépêcher d'en faire autant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Il prit en main une hache, coupa une branche d'arbre, l'enleva et la mit sur son épaule. Ensuite il dit au peuple qui était avec lui: Vous avez vu ce que j'ai fait, hâtez-vous de faire comme moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Abimélek monta au mont Tsalmôn avec toute sa troupe. Abimélek prit une hache, coupa une branche d'arbre et la chargea sur son épaule. Ensuite il dit à la troupe qui était avec lui: Vous avez vu ce que j'ai fait; faites comme moi, dépêchez-vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abimélec monta sur le mont Tsalmon, lui et toute la troupe qui était avec lui. Et il prit en sa main une hache et coupa une branche d'arbre, et la souleva et la plaça sur son épaule. Et il dit à la troupe qui était avec lui: Que m'avez-vous vu faire? Hâtez-vous de le faire comme moi. |
| French Jerusalem 1998 | il monta sur le mont Calmôn, lui et toute sa troupe. Prenant en mains une hache, il coupa une branche d'arbre, qu'il souleva et chargea sur son épaule, en disant aux gens qui l'accompagnaient: "Ce que vous m'avez vu faire, vite, faites-le comme moi." |
| French Machaira 2012 | Alors Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui; et Abimélec prit en main une hache, et coupa une branche d’arbre, l’enleva et la mit sur son épaule; et il dit au peuple qui était avec lui: Avez-vous vu ce que j’ai fait? Hâtez-vous de faire comme moi. |
| French Martin 1744 | Alors Abimélec monta sur le mont Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui; et Abimélec prit une hache et coupa une branche d'arbre, et l'ayant mise sur son épaule, la porta, et dit au peuple qui était avec lui: Avez-vous vu ce que j'ai fait? dépêchez-vous, faites comme moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Il prit en main une hache, coupa une branche d'arbre, l'enleva et la mit sur son épaule. Ensuite il dit au peuple qui était avec lui: Vous avez vu ce que j'ai fait, hâtez-vous de faire comme moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il partit alors sur le mont Salmon avec toute sa troupe. Il prit une hache, coupa une branche d'arbre et la mit sur son épaule. Il ordonna à la troupe qui était avec lui de se dépêcher d'en faire autant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Abimélek monta sur la montagne de Tsalmôn, lui et tout le peuple qui était avec lui. Abimélek prit en main une hache, coupa une branche d'arbre, l'enleva et la mit sur son épaule. Ensuite il dit au peuple qui était avec lui: Vous avez vu ce que j'ai fait, hâtez-vous de faire comme moi. |
| French OST (Ostervald) | Alors Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui; et Abimélec prit en main une hache, et coupa une branche d'arbre, l'enleva et la mit sur son épaule; et il dit au peuple qui était avec lui: Avez-vous vu ce que j'ai fait? Hâtez-vous de faire comme moi. |
| French OST - Osterwald | Alors Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui; et Abimélec prit en main une hache, et coupa une branche d'arbre, l'enleva et la mit sur son épaule; et il dit au peuple qui était avec lui: Avez-vous vu ce que j'ai fait? Hâtez-vous de faire comme moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Abimélek part sur la montagne de Salmon avec ses hommes. Il prend une hache, coupe une branche d’arbre, et il la met sur son épaule. Ensuite, il dit aux hommes qui sont avec lui: « Vous avez vu ce que j’ai fait. Dépêchez-vous de faire la même chose! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Abimélech gravit la montagne du Tsalmon avec toute la troupe qu'il avait avec lui; et Abimélech prit une hache dans sa main, et coupa une branche d'arbre, et l'enleva et la mit sur son épaule, et il dit à la troupe qui l'accompagnait: Ce que vous m'avez vu faire, hâtez-vous de le faire comme moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Abimélec monta sur le mont Tsalmon, ainsi que tout le peuple qui était avec lui. Il prit en main une hache, coupa une branche d'arbre, l'enleva et la mit sur son épaule. Ensuite il dit au peuple qui était avec lui: «Vous avez vu ce que j'ai fait, dépêchez-vous de faire comme moi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | monta sur la montagne de Selmon avec tous ses gens, coupa une branche d'arbre avec une hache, la mit sur son épaule, et dit à ses compagnons : Faites promptement ce que vous m'avez vu faire. |