Judges 9:45 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il donna l’assaut et poursuivit son offensive durant toute la journée. Finalement, il s’empara de la ville et en massacra les habitants, puis il rasa la ville et répandit du sel sur son emplacement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abimélek poursuivit l'offensive durant toute la journée et s'empara de la ville; il en tua les habitants, la détruisit entièrement et répandit du sel sur son emplacement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Abimélech donna l’assaut à la ville pendant toute la journée; il s’en empara et tua le peuple qui s’y trouvait; puis il rasa la ville et y sema du sel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abimélec combattit tout ce jour-là contre la ville; et il prit la ville, et tua le peuple qui y était; et il démolit la ville, et y sema du sel. |
| French (La Bible expliquée) | Abimélek poursuivit l'offensive durant toute la journée et s'empara de la ville; il en tua les habitants, la détruisit entièrement et répandit du sel sur son emplacement. Jeter du sel sur une ville détruite, c'est la vouer à la stérilité et à la malédiction. Toute l'entreprise d'Abimélek vise à la ruine définitive de Sichem et de ses alentours. Curieux roi que cet Abimélek qui règne sur des ruines et un tas de cadavres! Massacres et destructions peuvent-ils constituer une méthode de gouvernement? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Abimélec attaqua la ville pendant toute la journée; il s'en empara, et tua le peuple qui s'y trouvait. Puis il rasa la ville, et y sema du sel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abimélek combattit toute la journée contre la ville; il prit la ville et tua les gens qui s'y trouvaient. Puis il démolit la ville et y sema du sel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abimélec donna l'assaut à la ville toute la journée; et il la prit et massacra le peuple qui s'y trouvait. Et il rasa la ville et y sema du sel. |
| French Jerusalem 1998 | Toute la journée Abimélek donna l'assaut à la ville. L'ayant prise, il en massacra la population, détruisit la ville et y sema du sel. |
| French Machaira 2012 | Abimélec combattit contre la ville tout ce jour-là, et prit la ville, et tua le peuple qui y était. Puis il rasa la ville, et y sema du sel. |
| French Martin 1744 | Ainsi Abimélec combattit tout ce jour-là contre la ville, et prit la ville, et tua le peuple qui y était, et ayant rasé la ville, y sema du sel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Abimélec attaqua la ville pendant toute la journée; il s'en empara, et tua le peuple qui s'y trouvait. Puis il rasa la ville, et y sema du sel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Abimélek poursuivit l'offensive durant toute la journée et s'empara de la ville; il en tua les habitants, la détruisit entièrement et répandit du sel sur son emplacement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Abimélek attaqua la ville pendant toute la journée; il s'empara de la ville et tua le peuple qui s'y trouvait. Puis il renversa la ville et y sema du sel. |
| French OST (Ostervald) | Abimélec combattit contre la ville tout ce jour-là, et prit la ville, et tua le peuple qui y était. Puis il rasa la ville, et y sema du sel. |
| French OST - Osterwald | Abimélec combattit contre la ville tout ce jour-là, et prit la ville, et tua le peuple qui y était. Puis il rasa la ville, et y sema du sel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toute la journée, Abimélek combat contre la ville. Il la prend et il tue ses habitants. Il détruit complètement Sichem et répand du sel partout. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Abimélech donna l'assaut à la ville toute la journée, et il la prit et massacra le peuple qui s'y trouvait, et il rasa la ville et y sema du sel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abimélec attaqua la ville pendant toute la journée. Il s'en empara et tua ses habitants. Puis il rasa la ville et y versa du sel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Abimélech attaqua la ville pendant tout ce jour ; et l'ayant prise, il en tua tous les habitants, et la détruisit au point de semer du sel là où elle avait été. |