Judges 9:44 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Laissant deux groupes continuer le massacre dans la campagne, Abimélek et les siens vinrent prendre position à l’entrée de la ville.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Abimélek et son groupe se hâtèrent de prendre position à la porte de la ville, pendant que les deux autres groupes s'attaquaient aux gens dans la campagne et les massacraient.
French (Catholique Crampon 1923) Abimélech et les corps qui étaient avec lui se jetèrent en avant et se placèrent à l’entrée de la porte de la ville; deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent.
French (J.N. Darby) 1885 Et Abimélec et les corps qui étaient avec lui se précipitèrent, et se tinrent à l'entrée de la porte de la ville, et deux des corps se précipitèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les frappèrent.
French (La Bible expliquée) Abimélek et son groupe se hâtèrent de prendre position à la porte de la ville, pendant que les deux autres groupes s'attaquaient aux gens dans la campagne et les massacraient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Abimélec et les corps qui étaient avec lui se portèrent en avant, et se placèrent à l'entrée de la porte de la ville; deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les battirent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Abimélek et les bandes qui étaient avec lui se déployèrent et se placèrent à l'entrée de la porte de la ville; les deux bandes fondirent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Abimélec et les corps qui étaient avec lui s'élancèrent et vinrent prendre position à l'entrée de la porte de la ville, et deux corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent.
French Jerusalem 1998 Tandis qu'Abimélek et le groupe qui était avec lui s'élançaient et prenaient position à l'entrée de la porte de la ville, les deux autres groupes se jetèrent contre tous ceux qui étaient dans la campagne et les massacrèrent.
French Machaira 2012 Abimélec, et les gens qui étaient avec lui, s’avancèrent, et se tinrent à l’entrée de la porte de la ville; mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les défirent.
French Martin 1744 car Abimélec, et la bande qui était avec lui se répandirent, et se tinrent à l'entrée de la porte de la ville, mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient aux champs, et les défirent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Abimélec et les corps qui étaient avec lui se portèrent en avant, et se placèrent à l'entrée de la porte de la ville; deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les battirent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Abimélek et son groupe se hâtèrent de se déployer à la porte de la cité, pendant que les deux autres groupes se jetaient sur les gens dans la campagne et les massacraient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Abimélek et les colonnes qui étaient avec lui se déployèrent et se placèrent à l'entrée de la porte de la ville; deux de ces colonnes fondirent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent.
French OST (Ostervald) Abimélec, et les gens qui étaient avec lui, s'avancèrent, et se tinrent à l'entrée de la porte de la ville; mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les défirent.
French OST - Osterwald Abimélec, et les gens qui étaient avec lui, s'avancèrent, et se tinrent à l'entrée de la porte de la ville; mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les défirent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abimélek et son groupe vont rapidement se placer à la porte de la ville. Pendant ce temps, les deux autres groupes attaquent les Sichémites dans la campagne et ils les battent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Abimélech et les corps qui étaient avec lui se précipitèrent et vinrent prendre position à l'entrée de la porte de la ville, et deux corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans les champs, et les battirent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abimélec et les groupes qui étaient avec lui se portèrent en avant et se placèrent à l'entrée de la ville. Deux de ces groupes se jetèrent sur tous ceux qui se trouvaient dans la campagne et les battirent.
French Vigouroux 1902 Bible avec ses troupes, et il vint assiéger la ville. Cependant les deux autres corps de son armée poursuivaient les ennemis, qui fuyaient ça et là dans la campagne.