Judges 9:44 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Laissant deux groupes continuer le massacre dans la campagne, Abimélek et les siens vinrent prendre position à l’entrée de la ville. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abimélek et son groupe se hâtèrent de prendre position à la porte de la ville, pendant que les deux autres groupes s'attaquaient aux gens dans la campagne et les massacraient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Abimélech et les corps qui étaient avec lui se jetèrent en avant et se placèrent à l’entrée de la porte de la ville; deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abimélec et les corps qui étaient avec lui se précipitèrent, et se tinrent à l'entrée de la porte de la ville, et deux des corps se précipitèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les frappèrent. |
| French (La Bible expliquée) | Abimélek et son groupe se hâtèrent de prendre position à la porte de la ville, pendant que les deux autres groupes s'attaquaient aux gens dans la campagne et les massacraient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Abimélec et les corps qui étaient avec lui se portèrent en avant, et se placèrent à l'entrée de la porte de la ville; deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les battirent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abimélek et les bandes qui étaient avec lui se déployèrent et se placèrent à l'entrée de la porte de la ville; les deux bandes fondirent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abimélec et les corps qui étaient avec lui s'élancèrent et vinrent prendre position à l'entrée de la porte de la ville, et deux corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent. |
| French Jerusalem 1998 | Tandis qu'Abimélek et le groupe qui était avec lui s'élançaient et prenaient position à l'entrée de la porte de la ville, les deux autres groupes se jetèrent contre tous ceux qui étaient dans la campagne et les massacrèrent. |
| French Machaira 2012 | Abimélec, et les gens qui étaient avec lui, s’avancèrent, et se tinrent à l’entrée de la porte de la ville; mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les défirent. |
| French Martin 1744 | car Abimélec, et la bande qui était avec lui se répandirent, et se tinrent à l'entrée de la porte de la ville, mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient aux champs, et les défirent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Abimélec et les corps qui étaient avec lui se portèrent en avant, et se placèrent à l'entrée de la porte de la ville; deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les battirent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Abimélek et son groupe se hâtèrent de se déployer à la porte de la cité, pendant que les deux autres groupes se jetaient sur les gens dans la campagne et les massacraient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Abimélek et les colonnes qui étaient avec lui se déployèrent et se placèrent à l'entrée de la porte de la ville; deux de ces colonnes fondirent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent. |
| French OST (Ostervald) | Abimélec, et les gens qui étaient avec lui, s'avancèrent, et se tinrent à l'entrée de la porte de la ville; mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les défirent. |
| French OST - Osterwald | Abimélec, et les gens qui étaient avec lui, s'avancèrent, et se tinrent à l'entrée de la porte de la ville; mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les défirent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Abimélek et son groupe vont rapidement se placer à la porte de la ville. Pendant ce temps, les deux autres groupes attaquent les Sichémites dans la campagne et ils les battent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Abimélech et les corps qui étaient avec lui se précipitèrent et vinrent prendre position à l'entrée de la porte de la ville, et deux corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans les champs, et les battirent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abimélec et les groupes qui étaient avec lui se portèrent en avant et se placèrent à l'entrée de la ville. Deux de ces groupes se jetèrent sur tous ceux qui se trouvaient dans la campagne et les battirent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | avec ses troupes, et il vint assiéger la ville. Cependant les deux autres corps de son armée poursuivaient les ennemis, qui fuyaient ça et là dans la campagne. |