Judges 9:43 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors il réunit ses hommes, les répartit en trois corps et les posta en embuscade dans la campagne. Dès qu’il vit les gens sortir de la ville, il se précipita sur eux et les tua. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il prit ses hommes, les répartit en trois groupes et se plaça en embuscade dans la campagne. Lorsqu'il vit les Sichémites sortir de la ville, il se précipita vers eux pour les attaquer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Dès qu’il aperçut le peuple sortant de la ville, il se leva contre eux et les battit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il prit ses gens, et les divisa en trois corps, et les mit en embuscade dans la campagne. Et il regarda, et voici, le peuple sortait de la ville: et il se leva contre eux et les frappa. |
| French (La Bible expliquée) | Il prit ses hommes, les répartit en trois groupes et se plaça en embuscade dans la campagne. Lorsqu'il vit les Sichémites sortir de la ville, il se précipita vers eux pour les attaquer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux, et les battit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il prit la troupe, la partagea en trois bandes et se mit en embuscade dans la campagne. Quand il vit le peuple sortir de la ville, il se dressa contre eux et les battit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il prit sa troupe, la partagea en trois corps et se mit en embuscade dans la campagne. Et il regarda, et voici le peuple sortait de la ville, et il se leva contre eux et il les battit. |
| French Jerusalem 1998 | Il prit ses gens, les partagea en trois groupes et se mit en embuscade dans les champs. Lorsqu'il vit les gens sortir de la ville, il surgit contre eux et les tailla en pièces. |
| French Machaira 2012 | Alors il prit sa troupe, et la divisa en trois bandes, et se mit en embuscade dans les champs; et, ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux et les défit. |
| French Martin 1744 | Lequel prit du peuple, et le divisa en trois bandes, et les mit en embuscade dans les champs, et ayant aperçu que le peuple sortait de la ville, il se leva contr'eux, et les défit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux, et les battit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il prit sa troupe, les répartit en trois groupes et se plaça en embuscade dans la campagne. Lorsqu'il vit les gens de Sichem sortir de la ville, il se précipita et fondit sur eux pour les combattre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | prit sa troupe, la partagea en trois colonnes et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux et les battit. |
| French OST (Ostervald) | Alors il prit sa troupe, et la divisa en trois bandes, et se mit en embuscade dans les champs; et, ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux et les défit. |
| French OST - Osterwald | Alors il prit sa troupe, et la divisa en trois bandes, et se mit en embuscade dans les champs; et, ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux et les défit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il prend ses hommes, les divise en trois groupes et se cache dans la campagne. Quand il voit les gens de Sichem sortir de la ville, il court les attaquer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors il prit sa troupe et la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans les champs. Il observa, et dès que le peuple sortit de la ville, il l'attaqua et le défit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | prit sa troupe, la partagea en 3 groupes et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se dressa contre eux et les battit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | amena son armée, la divisa en trois bandes, et dressa des embuscades dans les champs. Lorsqu'il vit que les habitants sortaient de la ville, il se leva de l'embuscade, et les chargea vivement |