Judges 9:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils lui donnèrent soixante-dix pièces d’argent prélevées dans le temple de Baal-Berith. Avec cet argent, Abimélek embaucha des vauriens et des aventuriers pour qu’ils le suivent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils lui donnèrent soixante-dix pièces d'argent provenant du temple de Baal -Berith. Avec cet argent, Abimélek paya des vauriens et des aventuriers pour qu'ils le suivent.
French (Catholique Crampon 1923) Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d’argent, tirés de la maison de Baal-Berith, et Abimélech s’en servit pour soudoyer des gens de rien et des aventuriers, qui s’attachèrent à lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils lui donnèrent soixante-dix pièces d'argent tirées de la maison de Baal-Berith; et Abimélec loua avec elles des hommes légers et téméraires, et ils le suivirent.
French (La Bible expliquée) Ils lui donnèrent soixante-dix pièces d'argent provenant du temple de Baal -Berith. Avec cet argent, Abimélek paya des vauriens et des aventuriers pour qu'ils le suivent. Abimélek n'est pas un juge au sens où ce livre l'entend: on n'emploie pour lui aucun des deux verbes typiques de cette fonction (« juger » et « sauver »); elle ne se transmet d'ailleurs pas d'une génération à l'autre. Cette histoire permet de prolonger la réflexion, amorcée avec Gédéon, sur le pouvoir et les relations entre les chefs et le peuple (8.22-32). Abimélek utilise le meurtre et l'argent pour s'emparer du pouvoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d'argent, qu'ils enlevèrent de la maison de Baal-Berith. Abimélec s'en servit pour acheter des misérables et des turbulents, qui allèrent après lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d'argent de la maison de Baal-Berith. Avec cette somme, Abimélek embaucha des hommes de rien et des aventuriers, qui le suivirent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils lui donnèrent soixante-dix sicles d'argent, tirés du temple de Baal-Berith, et avec cet argent Abimélec soudoya des gens de rien et des audacieux qui le suivirent.
French Jerusalem 1998 Ils lui donnèrent donc 70 sicles d'argent du temple de Baal-Berit et Abimélek s'en servit pour soudoyer des gens de rien, des aventuriers, qui s'attachèrent à lui.
French Machaira 2012 Et ils lui donnèrent soixante et dix pièces d’argent, de la maison de Baal-Bérith, avec lesquelles Abimélec leva des gens de rien et des vagabonds qui le suivirent.
French Martin 1744 Et ils lui donnèrent soixante-dix [pièces] d'argent [prises] de la maison de Bahal-bérith, avec lesquelles Abimélec leva des hommes n'ayant rien, et vagabonds, qui le suivirent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d'argent, qu'ils enlevèrent de la maison de Baal-Berith. Abimélec s'en servit pour acheter des misérables et des turbulents, qui allèrent après lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils lui donnèrent soixante-dix pièces d'argent provenant du temple de Baal -Berith. Avec cet argent, Abimélek paya des vauriens et des aventuriers pour qu'ils le suivent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils lui donnèrent soixante-dix (sicles) d'argent du temple de Baal-Berith. Avec eux, Abimélek embaucha des hommes de rien et des aventuriers, qui le suivirent.
French OST (Ostervald) Et ils lui donnèrent soixante et dix pièces d'argent, de la maison de Baal-Bérith, avec lesquelles Abimélec leva des gens de rien et des vagabonds qui le suivirent.
French OST - Osterwald Et ils lui donnèrent soixante et dix pièces d'argent, de la maison de Baal-Bérith, avec lesquelles Abimélec leva des gens de rien et des vagabonds qui le suivirent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils lui donnent 70 pièces d’argent, venant du temple de Baal-Berith. Avec cet argent, Abimélek achète des gens qui ne valent rien et des bandits pour qu’ils le suivent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils tirèrent du temple de Baal-Berith soixante-dix sicles d'argent pour les lui donner; et avec cela Abimélech soudoya des vauriens et des hommes audacieux qui s'attachèrent à lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils lui donnèrent 70 pièces d'argent, prises dans le temple de Baal-Berith. Abimélec s'en servit pour acheter des vauriens et des aventuriers qui le suivirent.
French Vigouroux 1902 Bible Et ils lui donnèrent soixante-dix sicles d'argent, qu'ils enlevèrent du temple de Baalberith. Abimélech, avec cet argent, leva une troupe de gens misérables et vagabonds qui le suivirent.