Judges 9:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils lui donnèrent soixante-dix pièces d’argent prélevées dans le temple de Baal-Berith. Avec cet argent, Abimélek embaucha des vauriens et des aventuriers pour qu’ils le suivent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils lui donnèrent soixante-dix pièces d'argent provenant du temple de Baal -Berith. Avec cet argent, Abimélek paya des vauriens et des aventuriers pour qu'ils le suivent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d’argent, tirés de la maison de Baal-Berith, et Abimélech s’en servit pour soudoyer des gens de rien et des aventuriers, qui s’attachèrent à lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils lui donnèrent soixante-dix pièces d'argent tirées de la maison de Baal-Berith; et Abimélec loua avec elles des hommes légers et téméraires, et ils le suivirent. |
| French (La Bible expliquée) | Ils lui donnèrent soixante-dix pièces d'argent provenant du temple de Baal -Berith. Avec cet argent, Abimélek paya des vauriens et des aventuriers pour qu'ils le suivent. Abimélek n'est pas un juge au sens où ce livre l'entend: on n'emploie pour lui aucun des deux verbes typiques de cette fonction (« juger » et « sauver »); elle ne se transmet d'ailleurs pas d'une génération à l'autre. Cette histoire permet de prolonger la réflexion, amorcée avec Gédéon, sur le pouvoir et les relations entre les chefs et le peuple (8.22-32). Abimélek utilise le meurtre et l'argent pour s'emparer du pouvoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d'argent, qu'ils enlevèrent de la maison de Baal-Berith. Abimélec s'en servit pour acheter des misérables et des turbulents, qui allèrent après lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d'argent de la maison de Baal-Berith. Avec cette somme, Abimélek embaucha des hommes de rien et des aventuriers, qui le suivirent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils lui donnèrent soixante-dix sicles d'argent, tirés du temple de Baal-Berith, et avec cet argent Abimélec soudoya des gens de rien et des audacieux qui le suivirent. |
| French Jerusalem 1998 | Ils lui donnèrent donc 70 sicles d'argent du temple de Baal-Berit et Abimélek s'en servit pour soudoyer des gens de rien, des aventuriers, qui s'attachèrent à lui. |
| French Machaira 2012 | Et ils lui donnèrent soixante et dix pièces d’argent, de la maison de Baal-Bérith, avec lesquelles Abimélec leva des gens de rien et des vagabonds qui le suivirent. |
| French Martin 1744 | Et ils lui donnèrent soixante-dix [pièces] d'argent [prises] de la maison de Bahal-bérith, avec lesquelles Abimélec leva des hommes n'ayant rien, et vagabonds, qui le suivirent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d'argent, qu'ils enlevèrent de la maison de Baal-Berith. Abimélec s'en servit pour acheter des misérables et des turbulents, qui allèrent après lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils lui donnèrent soixante-dix pièces d'argent provenant du temple de Baal -Berith. Avec cet argent, Abimélek paya des vauriens et des aventuriers pour qu'ils le suivent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils lui donnèrent soixante-dix (sicles) d'argent du temple de Baal-Berith. Avec eux, Abimélek embaucha des hommes de rien et des aventuriers, qui le suivirent. |
| French OST (Ostervald) | Et ils lui donnèrent soixante et dix pièces d'argent, de la maison de Baal-Bérith, avec lesquelles Abimélec leva des gens de rien et des vagabonds qui le suivirent. |
| French OST - Osterwald | Et ils lui donnèrent soixante et dix pièces d'argent, de la maison de Baal-Bérith, avec lesquelles Abimélec leva des gens de rien et des vagabonds qui le suivirent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils lui donnent 70 pièces d’argent, venant du temple de Baal-Berith. Avec cet argent, Abimélek achète des gens qui ne valent rien et des bandits pour qu’ils le suivent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils tirèrent du temple de Baal-Berith soixante-dix sicles d'argent pour les lui donner; et avec cela Abimélech soudoya des vauriens et des hommes audacieux qui s'attachèrent à lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils lui donnèrent 70 pièces d'argent, prises dans le temple de Baal-Berith. Abimélec s'en servit pour acheter des vauriens et des aventuriers qui le suivirent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils lui donnèrent soixante-dix sicles d'argent, qu'ils enlevèrent du temple de Baalberith. Abimélech, avec cet argent, leva une troupe de gens misérables et vagabonds qui le suivirent. |