Judges 9:38 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Zeboul dit : Où donc sont tes beaux discours ? N’as-tu pas dit : « Qu’est-ce qu’un Abimélek pour que nous nous laissions dominer par lui ? » Et cette troupe, n’est-ce pas celle que tu méprisais ? Eh bien, sors maintenant, c’est le moment d’aller te battre contre lui ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Zéboul répliqua: «Où sont donc tes beaux discours? Tu nous as dit: “Qui est Abimélek pour que nous nous laissions dominer par lui?” Eh bien, voilà les gens que tu as traités avec mépris. Maintenant, va donc te battre contre eux!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Zébul lui répondit: «Où donc est ta bouche avec laquelle tu disais: Qui est Abimélech, pour que nous le servions? N’est-ce point là le peuple que tu méprisais? Sors maintenant et livre-lui bataille!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Zebul lui dit: Où est maintenant ta bouche, toi qui disais: Qui est Abimélec, que nous le servions? N'est-ce pas là le peuple que tu as méprisé? Sors maintenant, je te prie, et combats contre lui. |
| French (La Bible expliquée) | Zéboul répliqua: « Où sont donc tes beaux discours? Tu nous as dit: “Qui est Abimélek pour que nous nous laissions dominer par lui?” Eh bien, voilà les gens que tu as traités avec mépris. Maintenant, va donc te battre contre eux! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Zebul lui répondit: Où donc est ta bouche, toi qui disais: Qui est Abimélec, pour que nous le servions? N'est-ce point là le peuple que tu méprisais? Marche maintenant, livre-lui bataille! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Zeboul lui répondit: Où sont donc tes beaux discours, toi qui disais: « Qui est Abimélek, pour que nous lui soyons soumis? » N'est-ce pas là la troupe que tu méprisais? Maintenant tente une sortie, je te prie, engage le combat contre lui! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Zébul lui dit: Où donc est ta bouche avec laquelle tu disais: Qui est Abimélec pour que nous lui soyons asservis? N'est-ce pas le peuple que tu méprisais? Sors maintenant, livre-lui bataille ! |
| French Jerusalem 1998 | Zebul lui dit alors: "Qu'as-tu fait de ta langue? Toi qui disais: Qui est Abimélek pour que nous lui soyons asservis? Ne sont-ce pas là les gens que tu méprisais? Sors donc maintenant et livre-lui combat." |
| French Machaira 2012 | Alors Zébul lui dit: Où est maintenant ta vanterie, quand tu disais: Qui est Abimélec, pour que nous le servions? N’est-ce pas là le peuple que tu méprisais? Sors donc, maintenant, et combats contre eux! |
| French Martin 1744 | Et Zébul lui dit: Où est maintenant ta vanterie, quand tu disais: Qui est Abimélec, que nous le servions? N'est-ce pas ici ce peuple que tu as méprisé? Sors maintenant, je te prie, et combats contr'eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Zebul lui répondit: Où donc est ta bouche, toi qui disais: Qui est Abimélec, pour que nous le servions? N'est-ce point là le peuple que tu méprisais? Marche maintenant, livre-lui bataille! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Zéboul répliqua: « Où sont donc tes beaux discours? Tu nous as dit: “Qui est Abimélek pour que nous nous laissions dominer par lui?” Eh bien, voilà les gens que tu as traités avec mépris. Maintenant, va te battre contre eux! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Zeboul lui répondit: Où sont donc tes beaux discours, toi qui disais: Qui est Abimélek, pour que nous le servions? N'est-ce pas là le peuple que tu méprisais? Marche maintenant, livre-lui bataille! |
| French OST (Ostervald) | Alors Zébul lui dit: Où est maintenant ta vanterie, quand tu disais: Qui est Abimélec, pour que nous le servions? N'est-ce pas là le peuple que tu méprisais? Sors donc, maintenant, et combats contre eux! |
| French OST - Osterwald | Alors Zébul lui dit: Où est maintenant ta vanterie, quand tu disais: Qui est Abimélec, pour que nous le servions? N'est-ce pas là le peuple que tu méprisais? Sors donc, maintenant, et combats contre eux! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Zéboul lui répond: « Où sont donc tes beaux discours? Tu nous as dit: “Qui est Abimélek pour que nous devions le servir?” Maintenant, ces gens que tu méprisais arrivent. Eh bien, va te battre contre lui! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Zebul lui dit: Eh bien! où est cette bouche de laquelle sortaient tes propos: Qui est Abimélech pour que nous lui soyons asservis? N'est-ce pas là la troupe que tu méprisais? Allons! en avant! mesure-toi avec lui! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Zebul lui répondit: «Où sont donc tes beaux discours, toi qui disais: ‘Qui est Abimélec, pour que nous lui soyons soumis?’ N'est-ce pas là le peuple que tu méprisais? Mets-toi en marche maintenant, livre-lui bataille!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Zébul lui répondit : Où est maintenant cette audace (ta bouche) avec laquelle tu disais : Qui est Abimélech pour nous tenir assujettis à lui ? Ne sont-ce pas là les gens que tu méprisais ? Sors donc et combats contre eux. |