Judges 9:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque Gaal sortit de la ville et vint s’installer à l’entrée devant la porte, Abimélek et ses hommes surgirent de l’endroit où ils se tenaient en embuscade.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque Gaal sortit de la ville et se tint près de la porte, Abimélek et son groupe surgirent de leur cachette.
French (Catholique Crampon 1923) Gaal, fils d’Obed, sortit, et il se plaça à l’entrée de la porte de la ville. Aussitôt Abimélech et tout le peuple qui était avec lui se levèrent de l’embuscade.
French (J.N. Darby) 1885 Et Gaal, fils d'Ébed, sortit, et se tint à l'entrée de la porte de la ville; et Abimélec et le peuple qui était avec lui se levèrent de l'embuscade.
French (La Bible expliquée) Lorsque Gaal sortit de la ville et se tint près de la porte, Abimélek et son groupe surgirent de leur cachette.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Gaal, fils d'Ebed, sortit, et il se tint à l'entrée de la porte de la ville. Abimélec et tout le peuple qui était avec lui se levèrent alors de l'embuscade.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Gaal, fils d'Ebed, sortit et se tint à l'entrée de la porte de la ville. Abimélek et toute sa troupe surgirent alors de l'embuscade.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Gaal, fils d'Ebed, sortit et se plaça à l'entrée de la porte de la ville. Et Abimélec et la troupe qui était avec lui se levèrent de leur embuscade.
French Jerusalem 1998 Comme Gaal, fils d'Obed, sortait et faisait halte à l'entrée de la porte de la ville, Abimélek et les gens qui étaient avec lui surgirent de leur embuscade.
French Machaira 2012 Cependant Gaal, fils d’Ébed, sortit, et s’arrêta à l’entrée de la porte de la ville. Alors Abimélec et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de l’embuscade.
French Martin 1744 Alors Gahal, fils de Hébed, sortit, et s'arrêta à l'entrée de la porte de la ville; et Abimélec, et tout le peuple qui était avec lui se levèrent de l'embuscade.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Gaal, fils d'Ebed, sortit, et il se tint à l'entrée de la porte de la ville. Abimélec et tout le peuple qui était avec lui se levèrent alors de l'embuscade.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque Gaal sortit de la ville et se tint près de la porte, Abimélek et sa troupe surgirent de leur cachette.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Gaal, fils de Ébed, sortit et se tint à l'entrée de la porte de la ville. Abimélek et tout le peuple qui était avec lui surgirent alors de l'embuscade.
French OST (Ostervald) Cependant Gaal, fils d'Ébed, sortit, et s'arrêta à l'entrée de la porte de la ville. Alors Abimélec et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de l'embuscade.
French OST - Osterwald Cependant Gaal, fils d'Ébed, sortit, et s'arrêta à l'entrée de la porte de la ville. Alors Abimélec et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de l'embuscade.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand Gaal sort de la ville et se tient près de la porte, Abimélek et son groupe sortent de leur cachette.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Gaal, fils de Ebed, sortit et se posta à l'entrée de la porte de la ville. Alors Abimélech et les troupes qu'il avait avec lui quittèrent l'embuscade.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Gaal, fils d'Ebed, sortit et se tint à l'entrée de la ville. Abimélec et tout le peuple qui était avec lui surgirent alors de l'embuscade.
French Vigouroux 1902 Bible (Or) Gaal, fils d'Obed, sortit de la ville, et se tint à l'entrée de la porte, et Abimélech sortit de l'embuscade avec toute son armée.