Judges 9:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais le figuier leur répondit : « Vais-je renoncer à produire des fruits exquis et sucrés pour aller me pavaner au-dessus des autres arbres ? » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le figuier répondit: “Croyez-vous que je vais renoncer à produire des fruits sucrés et délicieux pour me fatiguer à gouverner les autres arbres?” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais le figuier leur dit: Renoncerais-je à ma douceur et à mon excellent fruit, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le figuier leur dit: Laisserais-je ma douceur et mon bon fruit, et irais-je m'agiter pour les arbres? |
| French (La Bible expliquée) | Mais le figuier répondit: “Croyez-vous que je vais renoncer à produire des fruits sucrés et délicieux pour me fatiguer à gouverner les autres arbres?” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais le figuier leur répondit: Renoncerais-je à ma douceur et à mon excellent fruit, pour aller planer sur les arbres? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais le figuier leur répondit: Renoncerais-je à ma douceur, à mon fruit excellent, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le figuier leur dit: Renoncerais-je à ma douceur et à mon fruit exquis pour aller me balancer au-dessus des arbres? |
| French Jerusalem 1998 | Le figuier leur répondit: Faudra-t-il que je renonce à ma douceur et à mon excellent fruit, pour aller me balancer au-dessus des arbres? |
| French Machaira 2012 | Mais le figuier leur répondit: Renoncerais-je à ma douceur et à mon bon fruit, pour aller planer au-dessus des arbres? |
| French Martin 1744 | Et le figuier leur répondit: Me ferait-on quitter ma douceur, et mon bon fruit, afin que j'aille m'agiter pour les [autres] arbres? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais le figuier leur répondit: Renoncerais-je à ma douceur et à mon excellent fruit, pour aller planer sur les arbres? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le figuier répondit: “Vais-je renoncer à produire mes fruits sucrés et délicieux pour aller m'agiter au-dessus des autres arbres?” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais le figuier leur répondit: Renoncerais-je à ma douceur Et à mon excellent fruit, Pour aller me balancer au-dessus des arbres? |
| French OST (Ostervald) | Mais le figuier leur répondit: Renoncerais-je à ma douceur et à mon bon fruit, pour aller planer au-dessus des arbres? |
| French OST - Osterwald | Mais le figuier leur répondit: Renoncerais-je à ma douceur et à mon bon fruit, pour aller planer au-dessus des arbres? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le figuier répond: “Est-ce que je vais laisser mes bons fruits sucrés pour aller m’agiter au-dessus des autres arbres?” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Renoncerais-je à ma douceur et à mon fruit exquis pour aller me balancer au-dessus des arbres? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais le figuier leur répondit: ‘Comment pourrais-je renoncer à ma douceur et à mon excellent fruit pour aller m’agiter au-dessus des arbres?’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le figuier leur répondit : Puis-je abandonner la douceur de mon suc et l'excellence de mon fruit, pour venir m'établir au-dessus des arbres ? |