Judges 8:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ne témoignèrent aucune gratitude à la famille de Yeroubbaal-Gédéon pour tout le bien que celui-ci avait fait à Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils ne montrèrent aucun attachement à la famille de Gédéon, dit Yeroubaal, en reconnaissance de tout le bien que celui-ci avait accompli en faveur d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et ils ne montrèrent point d’attachement à la maison de Jérobaal-Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils n'usèrent pas de bonté envers la maison de Jerubbaal, qui est Gédéon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Ils ne montrèrent aucun attachement à la famille de Gédéon, dit Yeroubaal, en reconnaissance de tout le bien que celui-ci avait accompli en faveur d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ils n'eurent point d'attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils n'agirent pas non plus avec fidélité envers la maison de Yeroub-Baal, de Gédéon, malgré tout le bien qu'il avait fait à Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils n'usèrent pas de gratuité envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Et à la maison de Yerubbaal-Gédéon, ils ne montrèrent pas la gratitude méritée par tout le bien qu'elle avait fait à Israël. |
| French Machaira 2012 | Et ils n’usèrent pas de gratitude envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël. |
| French Martin 1744 | Et ils n'usèrent d'aucune gratuité envers la maison de Jérubbahal Gédeon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ils n'eurent point d'attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils ne montrèrent aucun attachement à la famille de Gédéon, appelé aussi Yeroubaal, en reconnaissance de tout le bien qu'il avait accompli en faveur d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et ils n'usèrent pas de loyauté envers la maison de Yeroubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël. |
| French OST (Ostervald) | Et ils n'usèrent pas de gratitude envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël. |
| French OST - Osterwald | Et ils n'usèrent pas de gratitude envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ne sont pas reconnaissants envers la famille de Gédéon, appelé aussi Yeroubaal, pour tout le bien qu’il a fait à Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils ne montrèrent pas à la maison de Jérubbaal, de Gédéon, une affection proportionnée à tout le bien qu'il avait fait à Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ne manifestèrent pas non plus d'attachement à la famille de Jerubbaal, c’est-à-dire Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils n'usèrent point de miséricorde envers la maison de Gédéon Jérobaal (Gédéon), pour reconnaître tout le bien qu'il avait fait à Israël. |