Judges 8:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils oublièrent l’Eternel leur Dieu qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés de tous les ennemis d'alentour.
French (Catholique Crampon 1923) Les enfants d’Israël ne se souvinrent plus de Yahweh, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis autour d’eux;
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils d'Israël ne se souvinrent pas de l'Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis tout à l'entour;
French (La Bible expliquée) et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés de tous les ennemis d'alentour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les enfants d'Israël ne se souvinrent point de l'Eternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Israélites ne se souvinrent pas du Seigneur, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de l'Eternel leur Dieu, qui les avait délivrés de tous leurs ennemis d'alentour.
French Jerusalem 1998 Les Israélites ne se souvinrent plus de Yahvé, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis d'alentour.
French Machaira 2012 Ainsi les enfants d’Israël ne se souvinrent pas de YEHOVAH leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d’alentour;
French Martin 1744 Ainsi les enfants d'Israël ne se souvinrent point de l'Eternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis qui les environnaient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les enfants d'Israël ne se souvinrent point de l'Eternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés de tous les ennemis d'alentour.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Israélites ne se souvinrent pas de l'Éternel, leur Dieu, lui qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.
French OST (Ostervald) Ainsi les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de l'Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d'alentour;
French OST - Osterwald Ainsi les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de l'Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d'alentour;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils oublient le Seigneur leur Dieu, qui les a délivrés de tous les ennemis voisins.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de l'Éternel, leur Dieu, qui les avait sauvés des mains de tous leurs ennemis d'alentour.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Israélites ne se souvinrent pas de l'Eternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient.
French Vigouroux 1902 Bible et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis dont ils étaient environnés.