Judges 8:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils oublièrent l’Eternel leur Dieu qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés de tous les ennemis d'alentour. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les enfants d’Israël ne se souvinrent plus de Yahweh, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis autour d’eux; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils d'Israël ne se souvinrent pas de l'Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis tout à l'entour; |
| French (La Bible expliquée) | et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés de tous les ennemis d'alentour. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les enfants d'Israël ne se souvinrent point de l'Eternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Israélites ne se souvinrent pas du Seigneur, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de l'Eternel leur Dieu, qui les avait délivrés de tous leurs ennemis d'alentour. |
| French Jerusalem 1998 | Les Israélites ne se souvinrent plus de Yahvé, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis d'alentour. |
| French Machaira 2012 | Ainsi les enfants d’Israël ne se souvinrent pas de YEHOVAH leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d’alentour; |
| French Martin 1744 | Ainsi les enfants d'Israël ne se souvinrent point de l'Eternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis qui les environnaient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les enfants d'Israël ne se souvinrent point de l'Eternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés de tous les ennemis d'alentour. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Israélites ne se souvinrent pas de l'Éternel, leur Dieu, lui qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de l'Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d'alentour; |
| French OST - Osterwald | Ainsi les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de l'Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d'alentour; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils oublient le Seigneur leur Dieu, qui les a délivrés de tous les ennemis voisins. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de l'Éternel, leur Dieu, qui les avait sauvés des mains de tous leurs ennemis d'alentour. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Israélites ne se souvinrent pas de l'Eternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis dont ils étaient environnés. |