Judges 8:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Très volontiers, lui répondirent-ils. Ils étendirent un manteau par terre, et chacun y jeta un anneau prélevé sur son butin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Nous te les donnons bien volontiers,» répondirent les Israélites. Ils étendirent un manteau par terre et chacun y jeta un anneau de son butin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils dirent: «Nous les donnerons volontiers.» Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, et y jetèrent chacun les anneaux de son butin. |
| French (La Bible expliquée) | « Nous te les donnons bien volontiers, » répondirent les Israélites. Ils étendirent un manteau par terre et chacun y jeta un anneau de son butin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Ils étendirent donc un manteau sur lequel chacun jeta un anneau de son butin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau et y jetèrent chacun un anneau de son butin. |
| French Jerusalem 1998 | "Nous les donnerons volontiers" répondirent-ils. Il étendit donc son manteau et ils y jetèrent chacun un anneau de son butin. |
| French Machaira 2012 | Et ils répondirent: Nous les donnerons volontiers. Et, étendant un manteau, tous y jetèrent les bagues de leur butin. |
| French Martin 1744 | Et ils répondirent: Nous les donnerons très-volontiers; et étendant un manteau ils y jetèrent chacun les bagues qu'ils avaient eues du butin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Nous te les donnons bien volontiers » répondirent les Israélites. Ils étendirent un manteau par terre et chacun y jeta un anneau de son butin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta un anneau de son butin. |
| French OST (Ostervald) | Et ils répondirent: Nous les donnerons volontiers. Et, étendant un manteau, tous y jetèrent les bagues de leur butin. |
| French OST - Osterwald | Et ils répondirent: Nous les donnerons volontiers. Et, étendant un manteau, tous y jetèrent les bagues de leur butin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils répondent: « D’accord, nous allons te donner cela! » Ils étendent un vêtement par terre, et chacun jette dessus un anneau pris sur ses richesses de guerre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils dirent: Nous te les donnerons. Et ils étendirent un manteau et chacun y jeta une boucle de narine de son butin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils répondirent: «Nous te les donnerons volontiers», et ils étendirent par terre un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux pris dans son butin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils lui répondirent : Nous (te) les donnerons très volontiers. Et étendant un manteau à terre, ils y jetèrent les pendants d'oreilles qu'ils avaient eus de leur butin. |