Judges 8:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il ajouta : J’aurais cependant une demande à vous faire : Donnez-moi chacun une boucle d’oreille en or prise sur votre butin. Les ennemis portaient, en effet, des boucles d’or, car ils étaient ismaélites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et il ajouta: «J'aimerais pourtant vous demander quelque chose: que chacun de vous me donne un anneau pris sur son butin.» Les Madianites portaient en effet des anneaux d'or, comme tous les hommes du désert. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Gédéon leur dit: «J’ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun les anneaux de votre butin.» —Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. – |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Gédéon leur dit: Je vous ferai une demande: Donnez-moi chacun de vous les anneaux de son butin. Car les Madianites avaient des anneaux d'or, parce qu'ils étaient Ismaélites. |
| French (La Bible expliquée) | Et il ajouta: « J'aimerais pourtant vous demander quelque chose: que chacun de vous me donne un anneau pris sur son butin. » Les Madianites portaient en effet des anneaux d'or, comme tous les hommes du désert. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Gédéon leur dit: J'ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. -Les ennemis avaient des anneaux d'or, car ils étaient Ismaélites. - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Gédéon leur dit: Je vais vous faire une demande: donnez-moi chacun un anneau de votre butin. (Les ennemis avaient en effet des anneaux d'or, car ils étaient Ismaélites.) |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Gédéon leur dit: J'ai une demande à vous faire: Donnez-moi chacun un anneau de son butin. (Les ennemis avaient des anneaux d'or, car ils étaient Ismaélites.) |
| French Jerusalem 1998 | "Laissez-moi, ajouta Gédéon, vous faire une requête. Que chacun de vous me donne un anneau de son butin." Les vaincus avaient en effet des anneaux d'or, car c'étaient des Ismaélites. |
| French Machaira 2012 | Et Gédéon leur dit: Je vous ferai une demande; c’est que vous me donniez, chacun de vous, les bagues d’or qu’il a eues pour butin. Car les ennemis avaient des bagues d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites. |
| French Martin 1744 | Mais Gédeon leur dit: Je vous ferai une prière, qui est que vous me donniez chacun de vous les bagues qu'il a eues du butin; car les ennemis avaient des bagues d'or, parce qu'ils étaient Ismaélites. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Gédéon leur dit: J'ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. – Les ennemis avaient des anneaux d'or, car ils étaient Ismaélites. – |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et il ajouta: « J'aimerais pourtant vous demander quelque chose: que chacun de vous me donne un anneau pris sur son butin. » Les Madianites portaient en effet des anneaux d'or, comme tous les nomades du désert. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Gédéon leur dit: J'ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun un anneau de votre butin – (Les ennemis) avaient en effet des anneaux d'or, car ils étaient Ismaélites. |
| French OST (Ostervald) | Et Gédéon leur dit: Je vous ferai une demande; c'est que vous me donniez, chacun de vous, les bagues d'or qu'il a eues pour butin. Car les ennemis avaient des bagues d'or, parce qu'ils étaient Ismaélites. |
| French OST - Osterwald | Et Gédéon leur dit: Je vous ferai une demande; c'est que vous me donniez, chacun de vous, les bagues d'or qu'il a eues pour butin. Car les ennemis avaient des bagues d'or, parce qu'ils étaient Ismaélites. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Gédéon leur dit: « Je veux vous demander quelque chose: donnez-moi chacun un anneau pris sur vos richesses de guerre. » En effet, les Madianites portent des anneaux en or, car ce sont des hommes du désert. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Gédéon leur dit: J'ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun une boucle de narine de votre butin! (Car ils portaient à la narine des boucles d'or, étant Ismaélites.) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Gédéon ajouta: «J'ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun les anneaux de votre butin.» – Les ennemis avaient des anneaux d'or, car c’étaient des Ismaélites. – |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il ajouta : Je ne vous demande qu'une chose. Donnez-moi les pendants d'oreilles que vous avez eus de votre butin. Car les Ismaélites (Israélites ?) avaient coutume de porter des pendants d'oreilles d'or. |