Judges 8:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Gédéon leur répondit : Non, je ne régnerai pas sur vous, et mon fils ne vous gouvernera pas non plus. C’est l’Eternel qui régnera sur vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Non, répondit-il, je ne serai pas votre chef et mon fils pas davantage. C'est le Seigneur qui sera votre chef.»
French (Catholique Crampon 1923) Gédéon leur dit «Je ne dominerai point sur vous et mon fils ne dominera point sur vous: c’est Yahweh qui dominera sur vous.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Gédéon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous; l'Éternel dominera sur vous.
French (La Bible expliquée) « Non, répondit-il, je ne serai pas votre chef et mon fils pas davantage. C'est le Seigneur qui sera votre chef. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Gédéon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous; c'est l'Eternel qui dominera sur vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Gédéon leur dit: Je ne serai pas votre maître, ni moi ni mon fils; c'est le Seigneur (YHWH) qui sera votre maître.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Gédéon leur dit: Je ne régnerai point sur vous, et mon fils ne régnera point sur vous; l'Eternel régnera sur vous.
French Jerusalem 1998 Mais Gédéon leur répondit: "Ce n'est pas moi qui régnerai sur vous, ni mon fils non plus, car c'est Yahvé qui régnera sur vous."
French Machaira 2012 Mais Gédéon leur répondit: Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous; c’est YEHOVAH qui dominera sur vous.
French Martin 1744 Et Gédeon leur répondit: Je ne dominerai point sur vous, ni mon fils ne dominera point sur vous; l'Eternel dominera sur vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Gédéon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous; c'est l'Eternel qui dominera sur vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Non, répondit-il, je ne serai pas votre chef et mon fils pas davantage. C'est le Seigneur qui sera votre chef. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Gédéon leur dit: Je ne dominerai pas sur vous, ni mon fils non plus; c'est l'Éternel qui dominera sur vous.
French OST (Ostervald) Mais Gédéon leur répondit: Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous; c'est l'Éternel qui dominera sur vous.
French OST - Osterwald Mais Gédéon leur répondit: Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous; c'est l'Éternel qui dominera sur vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Gédéon leur dit: « Ce n’est pas moi qui serai votre chef, ni mon fils. C’est le Seigneur qui sera votre chef. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Gédéon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous; c'est l'Éternel qui doit dominer sur vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Gédéon leur dit: «Je ne dominerai pas sur vous, et mes descendants non plus. C'est l'Eternel qui dominera sur vous.»
French Vigouroux 1902 Bible Gédéon leur répondit : Je ne serai point votre prince, et je ne vous commanderai point, ni moi ni mes fils ; mais c'est le Seigneur qui sera votre prince, et qui vous commandera.