Judges 8:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il mit la main sur un jeune homme de Soukkoth qu’il questionna et qui lui inscrivit les noms des soixante-dix-sept chefs et responsables de Soukkoth.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Gédéon captura un jeune homme de Soukoth et l'interrogea. Celui-ci lui donna par écrit les noms des chefs et des anciens de la ville, en tout soixante-dix-sept hommes.
French (Catholique Crampon 1923) Ayant saisi un jeune homme d’entre les gens de Soccoth, il l’interrogea, et celui-ci lui écrivit les noms des chefs et des anciens de Soccoth, soixante-dix-sept hommes.
French (J.N. Darby) 1885 Et il saisit un jeune garçon d'entre les hommes de Succoth, et l'interrogea; et le garçon lui mit par écrit les principaux de Succoth et ses anciens, soixante-dix-sept hommes.
French (La Bible expliquée) Gédéon captura un jeune homme de Soukoth et l'interrogea. Celui-ci lui donna par écrit les noms des chefs et des anciens de la ville, en tout soixante-dix-sept hommes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il saisit d'entre les gens de Succoth un jeune homme qu'il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il captura un jeune homme de Soukkoth et l'interrogea; celui-ci lui écrivit les noms des chefs et des anciens de Soukkoth, soixante-dix-sept hommes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il saisit d'entre les hommes de Succoth un jeune homme, et l'interrogea; et il lui écrivit les noms des chefs et des Anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.
French Jerusalem 1998 Ayant arrêté un jeune homme des gens de Sukkot, il le questionna et celui-ci lui donna par écrit les noms des chefs de Sukkot et des anciens,77 hommes.
French Machaira 2012 Et il prit un jeune garçon de Succoth, qu’il interrogea, et qui lui donna par écrit les noms des principaux de Succoth et de ses anciens, soixante et dix-sept hommes.
French Martin 1744 Et prenant un garçon de Succoth, il l'interrogea; [et] ce garçon lui donna par écrit les principaux de Succoth, et ses Anciens, [au nombre] de soixante dix-sept hommes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il saisit d'entre les gens de Succoth un jeune homme qu'il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Gédéon captura un jeune homme de Soukoth et l'interrogea. Celui-ci lui donna par écrit les noms des chefs et des anciens de la ville, en tout soixante-dix-sept hommes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il saisit d'entre les gens de Soukkoth un jeune homme qu'il interrogea et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Soukkoth, soixante-dix-sept hommes.
French OST (Ostervald) Et il prit un jeune garçon de Succoth, qu'il interrogea, et qui lui donna par écrit les noms des principaux de Succoth et de ses anciens, soixante et dix-sept hommes.
French OST - Osterwald Et il prit un jeune garçon de Succoth, qu'il interrogea, et qui lui donna par écrit les noms des principaux de Succoth et de ses anciens, soixante et dix-sept hommes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) il prend un jeune homme de Soukoth. Il l’interroge, et celui-ci lui donne par écrit les noms des chefs et des anciens de la ville, en tout 77 hommes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il arrêta un jeune homme d'entre les gens de Succoth, qu'il interrogea, et qui lui désigna par écrit les chefs de Succoth et les Anciens, soixante-dix-sept hommes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il captura un jeune homme, habitant de Succoth, qu'il interrogea et qui lui mit par écrit le nom des chefs et des anciens de Succoth. Cela représentait 77 hommes.
French Vigouroux 1902 Bible il prit un jeune homme (garçon) de Soccoth, et lui demanda les noms des notables et des anciens de Soccoth ; cet homme lui en marqua soixante-dix-sept.