Judges 7:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cette nuit-là, l’Eternel dit à Gédéon : Va, descends attaquer le camp madianite, car je le livre en ton pouvoir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cette nuit-là, le Seigneur dit à Gédéon: «Debout! Descends attaquer le camp madianite, car je te le livre.
French (Catholique Crampon 1923) Pendant cette nuit, Yahweh dit à Gédéon: «Lève-toi, descends au camp, car je l’ai livré entre tes mains.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, cette nuit-là, que l'Éternel lui dit: Lève-toi; descends au camp, car je l'ai livré en ta main;
French (La Bible expliquée) Cette nuit-là, le Seigneur dit à Gédéon: « Debout! Descends attaquer le camp madianite, car je te le livre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Cette nuit-là, le Seigneur dit à Gédéon: Lève-toi, descends au camp; je te l'ai livré.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et pendant cette nuit, l'Eternel dit à Gédéon: Lève-toi, tombe sur le camp, car je l'ai livré entre tes mains.
French Jerusalem 1998 Or il arriva que pendant cette nuit-là Yahvé lui dit: "Lève-toi, descends au camp, car je le livre entre tes mains.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, car je l’ai livré entre tes mains.
French Martin 1744 Et il arriva cette nuit-là, que l'Eternel lui dit: Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré en ta main.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cette nuit-là, le Seigneur dit à Gédéon: « Debout! Descends au camp madianite, car je le livrerai entre tes mains.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Gédéon pendant cette nuit-là: Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Cette nuit-là, le Seigneur dit à Gédéon: « Lève-toi! Descends attaquer le camp des Madianites. Je vais le livrer en ton pouvoir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et pendant la nuit même l'Éternel lui dit: Debout! descends sur le camp, car je l'ai livré entre tes mains,
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Gédéon pendant la nuit: «Lève-toi, descends au camp des Madianites, car je l'ai livré entre tes mains.
French Vigouroux 1902 Bible La nuit suivante le Seigneur dit à Gédéon : Lève-toi, et descends dans le camp, parce que j'ai livré les Madianites entre tes mains.