Judges 7:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les trois cents hommes reçurent les provisions et les cors des autres et Gédéon renvoya le gros des hommes d’Israël chez eux, en ne retenant que les trois cents hommes. Or, le camp des Madianites était en dessous du sien dans la vallée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Gédéon retint avec lui les trois cents hommes et renvoya les autres Israélites chez eux, mais l'on garda les provisions et les trompettes des partants. Le camp des Madianites se trouvait plus bas dans la plaine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les trois cents prirent des vivres du peuple et ses trompettes: puis Gédéon renvoya tout le reste des hommes d’Israël chacun dans sa tente, et il garda les trois cents hommes. Le camp des Madianites était au-dessous de lui, dans la plaine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les trois cents hommes prirent en leurs mains les vivres du peuple et ses trompettes. Et Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël, chacun à sa tente, et retint les trois cents hommes. Or le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée. |
| French (La Bible expliquée) | Gédéon retint avec lui les trois cents hommes et renvoya les autres Israélites chez eux, mais l'on garda les provisions et les trompettes des partants. Le camp des Madianites se trouvait plus bas dans la plaine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On prit les vivres du peuple et ses trompettes. Puis Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël chacun dans sa tente, et il retint les trois cents hommes. Le camp de Madian était au-dessous de lui dans la vallée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils prirent les provisions que la troupe avait en main, ainsi que leurs trompes. Puis il renvoya tous les hommes d'Israël dans leur tente, ne retenant que les trois cents hommes. Le camp de Madiân était au-dessous de lui, dans la vallée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la troupe prit les provisions du peuple et leurs trompettes. Et Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël chacun dans sa tente et il garda les trois cents hommes. Et le camp de Madian était au-dessous de lui dans la plaine. |
| French Jerusalem 1998 | Ils prirent les provisions du peuple et leurs cors, puis Gédéon renvoya tous les Israélites chacun sous sa tente, ne gardant que les 300. Le camp de Madiân se trouvait au-dessous du sien dans la vallée. |
| French Machaira 2012 | On garda les vivres du peuple et ses trompettes. Et Gédéon renvoya tous les hommes d’Israël, chacun en sa tente, mais il retint les trois cents hommes. Or, le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée. |
| French Martin 1744 | Ainsi le peuple prit en sa main des provisions, et leurs trompettes. Et Gédeon renvoya tous les hommes d'Israël chacun en sa tente, et retint les trois cents hommes. Or le camp de Madian était au-dessous, dans la vallée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On prit les vivres du peuple et ses trompettes. Puis Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël chacun dans sa tente, et il retint les trois cents hommes. Le camp de Madian était au-dessous de lui dans la vallée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Gédéon retint avec lui les 300 combattants et renvoya les autres Israélites chez eux, mais on garda leurs provisions et leurs trompettes. Le camp des Madianites se trouvait plus bas dans la plaine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis (Gédéon) renvoya tous les hommes d'Israël chacun dans sa tente et retint les trois cents hommes. Le camp de Madian était au-dessous de lui dans la vallée. |
| French OST (Ostervald) | On garda les vivres du peuple et ses trompettes. Et Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël, chacun en sa tente, mais il retint les trois cents hommes. Or, le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée. |
| French OST - Osterwald | On garda les vivres du peuple et ses trompettes. Et Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël, chacun en sa tente, mais il retint les trois cents hommes. Or, le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Gédéon prend avec lui les 300 hommes et il renvoie les autres Israélites chez eux. Mais on garde les provisions et les trompettes de ceux qui s’en vont. Le camp des Madianites se trouve plus bas dans la plaine. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils prirent avec eux des vivres et leurs trompettes, et Gédéon renvoya les autres Israélites chacun dans leurs tentes, et il retint les trois cents hommes. Or le camp de Madian était en bas dans la vallée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On prit les provisions et les trompettes du peuple, puis Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël chez eux, en gardant seulement les 300 hommes. Le camp de Madian se trouvait au-dessous de lui dans la vallée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Gédéon, leur ayant commandé à tous de se retirer dans leurs tentes (tabernacles), prit des vivres avec des trompettes, selon le nombre des gens qu'il avait, et marcha avec ses trois cents hommes pour combattre les ennemis. Or le camp de Madian était en bas, dans la vallée. |