Judges 7:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Son camarade répondit : Cela ne représente rien d’autre que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël à qui Dieu donne la victoire sur Madian et toute l’armée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Son camarade répondit: «Cela ne peut que représenter l'épée de Gédéon l'Israélite, le fils de Yoach. Dieu a décidé de nous livrer à lui avec tout le camp.»
French (Catholique Crampon 1923) «Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.»
French (J.N. Darby) 1885 Et son compagnon répondit et dit: Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël: Dieu a livré Madian et tout le camp en sa main.
French (La Bible expliquée) Son camarade répondit: « Cela ne peut que représenter l'épée de Gédéon l'Israélite, le fils de Yoach. Dieu a décidé de nous livrer à lui avec tout le camp. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Son camarade répondit, et dit: Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Son compagnon répondit: Ce n'est rien d'autre que l'épée de Gédéon, fils de Joas, l'homme d'Israël; Dieu lui a livré Madiân et tout le camp!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et son camarade répondit et dit: Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël. Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.
French Jerusalem 1998 Son camarade lui répondit: "Ce ne peut être que l'épée de Gédéon, fils de Yoash, l'Israélite. Dieu a livré entre ses mains Madiân et tout le camp."
French Machaira 2012 Alors son compagnon répondit et dit: Ce songe ne signifie pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël. Dieu a livré Madian et tout ce camp entre ses mains.
French Martin 1744 Alors son compagnon répondit, et dit: Cela n'est autre chose que l'épée de Gédeon, fils de Joas, homme d'Israël. Dieu a livré Madian et tout ce camp en sa main.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Son camarade répondit, et dit: Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Son camarade répondit: « Ce ne peut être que l'épée de Gédéon l'Israélite, le fils de Yoach. Dieu a décidé de nous livrer à lui avec tout le camp. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Son camarade répondit: Ce n'est rien d'autre que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.
French OST (Ostervald) Alors son compagnon répondit et dit: Ce songe ne signifie pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël. Dieu a livré Madian et tout ce camp entre ses mains.
French OST - Osterwald Alors son compagnon répondit et dit: Ce songe ne signifie pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël. Dieu a livré Madian et tout ce camp entre ses mains.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Son camarade répond: « C’est l’épée de Gédéon, l’Israélite, le fils de Yoach. Ça ne peut pas être autre chose! Dieu a décidé de livrer tout notre camp en son pouvoir. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'autre répondait et disait: Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, l'homme d'Israël: Dieu livre entre ses mains Madian et toute l'armée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Son camarade répondit: «Ce n'est rien d’autre que l'épée de Gédéon, fils de Joas, l’Israélite. Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.»
French Vigouroux 1902 Bible Celui à qui il parlait lui répondit : Tout cela n'est autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas l'Israélite ; parce que le Seigneur lui a livré entre les mains les Madianites avec toute leur armée.