Judges 6:40 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et Dieu fit cette nuit-là ce que Gédéon lui avait demandé : seule la toison resta sèche, alors que tout le sol reçut de la rosée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cette nuit-là, Dieu réalisa la demande de Gédéon: seule la toison resta sèche et le sol tout autour se couvrit de rosée.
French (Catholique Crampon 1923) Et Dieu fit ainsi cette nuit-là: la toison seule resta sèche, et tout le sol se couvrit de rosée.
French (J.N. Darby) 1885 Et Dieu fit ainsi cette nuit-là: et la sécheresse fut sur la toison seule, et sur toute la terre il y eut de la rosée.
French (La Bible expliquée) Cette nuit-là, Dieu réalisa la demande de Gédéon: seule la toison resta sèche et le sol tout autour se couvrit de rosée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sèche, et tout le terrain se couvrit de rosée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sèche et il y eut de la rosée sur le sol partout ailleurs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sèche, et la rosée fut sur tout le terrain.
French Jerusalem 1998 Et Dieu fit ainsi en cette nuit-là. La toison seule resta sèche et il y eut de la rosée sur tout le sol.
French Machaira 2012 Et Dieu fit ainsi cette nuit-là; la toison seule resta sèche, et la rosée fut sur tout le sol.
French Martin 1744 Et Dieu fit ainsi cette nuit-là; car il n'y eut rien de sec que la toison, et la rosée fut sur toute la place de l'aire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sèche, et tout le terrain se couvrit de rosée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est ce que Dieu fit cette nuit-là: seule la toison resta sèche et le sol tout autour se couvrit de rosée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sèche et la rosée vint sur tout le terrain.
French OST (Ostervald) Et Dieu fit ainsi cette nuit-là; la toison seule resta sèche, et la rosée fut sur tout le sol.
French OST - Osterwald Et Dieu fit ainsi cette nuit-là; la toison seule resta sèche, et la rosée fut sur tout le sol.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Cette nuit-là, Dieu réalise la demande de Gédéon. Seule la peau de mouton reste sèche, et l’eau de la nuit couvre le sol tout autour.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la nuit même Dieu opéra la chose, et la toison seule resta sèche, tandis que la rosée couvrit tout le sol.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et Dieu agit ainsi cette nuit-là: la peau de mouton seule resta sèche et tout le terrain se couvrit de rosée.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur fit cette nuit-là même ce que Gédéon avait demandé. La rosée tomba sur toute la terre, et la toison seule demeura sèche.