Judges 6:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Gédéon dit à Dieu : Si réellement tu veux délivrer Israël par mes soins, comme tu l’as dit,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Gédéon dit à Dieu: «Tu as déclaré que tu te servirais de moi pour délivrer Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Gédéon dit à Dieu: «Si vous voulez sauver Israël par ma main, comme vous l’avez dit,
French (J.N. Darby) 1885 Et Gédéon dit à Dieu: Si tu veux sauver Israël par ma main, comme tu l'as dit,
French (La Bible expliquée) Gédéon dit à Dieu: « Tu as déclaré que tu te servirais de moi pour délivrer Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Gédéon dit à Dieu: Si tu veux sauver Israël par moi, comme tu l'as dit,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Gédéon dit à Dieu: Si réellement tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit,
French Jerusalem 1998 Gédéon dit à Dieu: "Si vraiment tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit,
French Machaira 2012 Et Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par mon moyen, comme tu l’as dit,
French Martin 1744 Et Gédeon dit à Dieu: Si tu dois délivrer Israël par mon moyen, comme tu l'as dit,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Gédéon dit à Dieu: « Si tu veux te servir de moi pour délivrer Israël comme tu l'as dit,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Gédéon dit à Dieu: Si tu veux sauver Israël par ma main, comme tu l'as dit, voici:
French OST (Ostervald) Et Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par mon moyen, comme tu l'as dit,
French OST - Osterwald Et Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par mon moyen, comme tu l'as dit,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Gédéon dit à Dieu: « Tu as dit que tu voulais délivrer Israël en te servant de moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par mon bras, ainsi que tu l'as dit,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Gédéon dit à Dieu: «Si tu veux délivrer Israël par mon intermédiaire, comme tu l'as dit,
French Vigouroux 1902 Bible Alors Gédéon dit à Dieu : Si vous voulez vous servir de ma main pour sauver Israël, comme vous l'avez dit,