Judges 6:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Gédéon dit à Dieu : Si réellement tu veux délivrer Israël par mes soins, comme tu l’as dit, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Gédéon dit à Dieu: «Tu as déclaré que tu te servirais de moi pour délivrer Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Gédéon dit à Dieu: «Si vous voulez sauver Israël par ma main, comme vous l’avez dit, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Gédéon dit à Dieu: Si tu veux sauver Israël par ma main, comme tu l'as dit, |
| French (La Bible expliquée) | Gédéon dit à Dieu: « Tu as déclaré que tu te servirais de moi pour délivrer Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Gédéon dit à Dieu: Si tu veux sauver Israël par moi, comme tu l'as dit, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Gédéon dit à Dieu: Si réellement tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit, |
| French Jerusalem 1998 | Gédéon dit à Dieu: "Si vraiment tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit, |
| French Machaira 2012 | Et Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par mon moyen, comme tu l’as dit, |
| French Martin 1744 | Et Gédeon dit à Dieu: Si tu dois délivrer Israël par mon moyen, comme tu l'as dit, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Gédéon dit à Dieu: « Si tu veux te servir de moi pour délivrer Israël comme tu l'as dit, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Gédéon dit à Dieu: Si tu veux sauver Israël par ma main, comme tu l'as dit, voici: |
| French OST (Ostervald) | Et Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par mon moyen, comme tu l'as dit, |
| French OST - Osterwald | Et Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par mon moyen, comme tu l'as dit, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Gédéon dit à Dieu: « Tu as dit que tu voulais délivrer Israël en te servant de moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par mon bras, ainsi que tu l'as dit, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Gédéon dit à Dieu: «Si tu veux délivrer Israël par mon intermédiaire, comme tu l'as dit, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Gédéon dit à Dieu : Si vous voulez vous servir de ma main pour sauver Israël, comme vous l'avez dit, |