Judges 6:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Gédéon construisit à cet endroit un autel à l’Eternel et il l’appela « L’Eternel assure la paix ». Cet autel existe encore aujourd’hui à Ophra, un village du groupe familial d’Abiézer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A cet endroit Gédéon construisit un autel pour le Seigneur, et il l'appela “Le Seigneur donne la paix”. Cet autel se trouve maintenant encore à Ofra, village du clan d'Abiézer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Gédéon bâtit là un autel à Yahweh et l’appela «Yahweh-Schalôm;» cet autel existe encore aujourd’hui à Ephra d’Abiéser |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Gédéon bâtit là un autel à l'Éternel, et l'appela Jéhovah-Shalom. Jusqu'à ce jour il est encore à Ophra des Abiézerites. |
| French (La Bible expliquée) | A cet endroit Gédéon construisit un autel pour le Seigneur, et il l'appela “Le Seigneur donne la paix”. Cet autel se trouve maintenant encore à Ofra, village du clan d'Abiézer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Gédéon bâtit là un autel à l'Eternel, et lui donna pour nom l'Eternel paix: il existe encore aujourd'hui à Ophra, qui appartenait à la famille d'Abiézer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Gédéon bâtit là un autel pour le Seigneur et l'appela Adonaï-Shalom (« YHWH est tranquillité »). Il est encore à Ophra l'Abiezrite, jusqu'à ce jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Gédéon bâtit là un autel à l'Eternel et il l'appela: L'Eternel-Paix. Il existe encore aujourd'hui à Ophra d'Abiézer. |
| French Jerusalem 1998 | Gédéon éleva en cet endroit un autel à Yahvé et il le nomma Yahvé-Paix. Cet autel est encore aujourd'hui à Ophra d'Abiézer. |
| French Machaira 2012 | Et Gédéon bâtit là un autel à YEHOVAH, et l’appela JÉHOVAH-SHALOM (YEHOVAH notre Paix). Il existe encore aujourd’hui à Ophra des Abiézérites. |
| French Martin 1744 | Et Gédeon bâtit là un autel à l'Eternel, et l'appela L'ETERNEL DE PAIX. Et cet autel est demeuré jusqu'à aujourd'hui à Hophra des Abihézérites. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Gédéon bâtit là un autel à l'Eternel, et lui donna pour nom l'Eternel paix: il existe encore aujourd'hui à Ophra, qui appartenait à la famille d'Abiézer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À cet endroit Gédéon construisit un autel pour le Seigneur, et il l'appela « Le Seigneur de la paix ». Cet autel se trouve maintenant encore à Ofra, village du clan d'Abiézer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Gédéon bâtit là un autel à l'Éternel et lui donna pour nom: l'Éternel-Paix; il existe encore aujourd'hui à Ophra d'Abiézer. |
| French OST (Ostervald) | Et Gédéon bâtit là un autel à l'Éternel, et l'appela JÉHOVA-SHALOM (L'Éternel-Paix). Il existe encore aujourd'hui à Ophra des Abiézérites. |
| French OST - Osterwald | Et Gédéon bâtit là un autel à l'Éternel, et l'appela JÉHOVAH-SHALOM (L'Éternel notre Paix). Il existe encore aujourd'hui à Ophra des Abiézérites. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cet endroit, Gédéon bâtit un autel pour le Seigneur. Il l’appelle « Le Seigneur donne la paix ». Cet autel se trouve encore aujourd’hui à Ofra, le village du clan d’Abiézer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Gédéon éleva là un autel à l'Éternel, et il l'appela Jehova-Schalom ( Éternel Salut ). Il subsiste encore aujourd'hui à Ophra des Abi-Ezrites. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Gédéon construisit là un autel à l'Eternel, et il l’appela «L'Eternel paix». Il existe aujourd'hui encore à Ophra, qui appartenait à la famille d'Abiézer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Gédéon éleva donc en ce même lieu un autel au Seigneur, et l'appela la paix du Seigneur ; nom qu'il garde encore aujourd'hui. Et lorsqu'il était encore à Ephra, qui appartient à la famille d'Ezri, |