Judges 6:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel lui répondit : Je serai avec toi, c’est pourquoi tu battras les Madianites tous ensemble.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors le Seigneur déclara: «Je serai avec toi, c'est pourquoi tu battras les Madianites comme s'ils n'étaient qu'un seul homme.»
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh lui dit: «Je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel lui dit: Moi je serai avec toi; et tu frapperas Madian comme un seul homme.
French (La Bible expliquée) Alors le Seigneur déclara: « Je serai avec toi, c'est pourquoi tu battras les Madianites comme s'ils n'étaient qu'un seul homme. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel lui dit: Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur lui dit: Je serai avec toi, et tu battras Madiân comme un seul homme.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel lui dit: Je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
French Jerusalem 1998 Yahvé lui répondit: "Je serai avec toi et tu battras Madiân comme si c'était un seul homme."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH lui dit: Parce que je serai avec toi, tu battras les Madianites comme un seul homme.
French Martin 1744 Et l'Eternel lui dit: Parce que je serai avec toi, tu frapperas les Madianites comme s'ils n'étaient qu'un seul homme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel lui dit: Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur déclara: « Je serai avec toi, c'est pourquoi tu battras les Madianites tous ensemble. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel lui dit: Mais je serai avec toi et tu battras Madian comme un seul homme.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel lui dit: Parce que je serai avec toi, tu battras les Madianites comme un seul homme.
French OST - Osterwald Et l'Éternel lui dit: Parce que je serai avec toi, tu battras les Madianites comme un seul homme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur lui répond: « Je serai avec toi, et tu battras les Madianites comme un seul homme. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel lui dit: Oui, je serai avec toi et tu déferas les Madianites comme un seul homme.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel répondit: «Mais je serai avec toi et tu battras les Madianites comme s’il s’agissait d’un seul homme.»
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Le Seigneur lui dit : Je serai avec toi, et tu battras les Madianites, comme s'ils n'étaient qu'un seul homme.