Judges 6:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Eternel se tourna vers lui et dit : Va avec cette force que tu as, et délivre Israël des Madianites. N’est-ce pas moi qui t’envoie ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur se tourna vers lui et lui dit: «Avec la force que tu as, va délivrer Israël des Madianites. C'est moi qui t'envoie.» –
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh se tourna vers lui et dit: «Va avec cette force que tu as, et délivre Israël de la main de Madian; ne t’ai-je pas envoyé?»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel le regarda, et lui dit: Va avec cette force que tu as, et tu sauveras Israël de la main de Madian. Ne t'ai-je pas envoyé?
French (La Bible expliquée) Le Seigneur se tourna vers lui et lui dit: « Avec la force que tu as, va délivrer Israël des Madianites. C'est moi qui t'envoie. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel se tourna vers lui, et dit: Va avec cette force que tu as, et délivre Israël de la main de Madian; n'est-ce pas moi qui t'envoie?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur se tourna vers lui et dit: Va, avec cette force que tu as; tu sauveras Israël de la main de Madiân; n'est-ce pas moi qui t'envoie?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel se tourna vers lui et dit: Va avec cette foi-ce que tu as, et délivre Israël de la main de Madian; ne t'ai-je pas envoyé?
French Jerusalem 1998 Alors Yahvé se tourna vers lui et lui dit: "Va avec la force qui t'anime et tu sauveras Israël de la main de Madiân. N'est-ce pas moi qui t'envoie?"
French Machaira 2012 Et YEHOVAH tourna sa face vers lui et lui dit: Va avec cette force que tu as, et délivre Israël de la main des Madianites. N’est-ce pas moi qui t’envoie?
French Martin 1744 Et l'Eternel le regardant lui dit: Va avec cette force que tu as, et tu délivreras Israël de la main des Madianites; ne t'ai-je pas envoyé?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel se tourna vers lui, et dit: Va avec cette force que tu as, et délivre Israël de la main de Madian; n'est-ce pas moi qui t'envoie?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur se tourna vers lui et lui dit: « Avec la force que tu as, va sauver Israël des Madianites. C'est moi qui t'envoie. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel se tourna vers lui et dit: Va avec cette force que tu as, et tu sauveras Israël de la main de Madian; n'est-ce pas moi qui t'envoie?
French OST (Ostervald) Et l'Éternel tourna sa face vers lui et lui dit: Va avec cette force que tu as, et délivre Israël de la main des Madianites. N'est-ce pas moi qui t'envoie?
French OST - Osterwald Et l'Éternel tourna sa face vers lui et lui dit: Va avec cette force que tu as, et délivre Israël de la main des Madianites. N'est-ce pas moi qui t'envoie?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur se tourne vers Gédéon et lui dit: « Avec la force que tu as, va délivrer Israël des Madianites! Oui, c’est moi qui t’envoie. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel s'adressa à lui et lui dit: Va avec cette force que tu as, et délivre Israël de la main de Madian. Voici, je te donne mission.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel se tourna vers lui et dit: «Va avec la force que tu as et délivre Israël de l’oppression de Madian. N'est-ce pas moi qui t'envoie?»
French Vigouroux 1902 Bible Alors le Seigneur, le regardant, lui dit : Va, avec cette (tienne) force dont tu es rempli, et tu délivreras Israël de la puissance des Madianites. Sache que c'est moi qui t'ai envoyé.