Judges 6:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vous ai dit : Je suis l’Eternel votre Dieu ; ne craignez pas les dieux des Amoréens dont vous habitez le pays. Mais vous ne m’avez pas écouté. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vous ai rappelé que j'étais le Seigneur votre Dieu et que vous ne deviez pas adorer les dieux des Amorites dont vous habitez le pays. Mais vous ne m'avez pas écouté!” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous ai dit: je suis Yahweh, votre Dieu; vous ne craindrez point les dieux des Amorrhéens dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n’avez pas écouté ma voix.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je vous ai dit: Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu; vous ne craindrez point les dieux de l'Amoréen, dans le pays duquel vous habitez. Et vous n'avez pas écouté ma voix. |
| French (La Bible expliquée) | Je vous ai rappelé que j'étais le Seigneur votre Dieu et que vous ne deviez pas adorer les dieux des Amorites dont vous habitez le pays. Mais vous ne m'avez pas écouté!” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous ai dit: Je suis l'Eternel, votre Dieu; vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez point écouté ma voix. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous ai dit: « Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu. Vous ne craindrez pas les dieux des Amorites dont vous habitez le pays. » Mais vous ne m'avez pas écouté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je vous ai dit: Je suis l'Eternel votre Dieu; vous ne craindrez pas les dieux des Amorrhéens, dans le pays desquels vous habitez. Et vous n'avez pas obéi à ma voix. |
| French Jerusalem 1998 | et je vous ai dit: Je suis Yahvé votre Dieu. Vous ne craindrez pas les dieux des Amorites dont vous habitez le pays Mais vous n'avez pas écouté ma voix." |
| French Machaira 2012 | JE SUIS YEHOVAH votre Dieu, vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n’avez point écouté ma voix. |
| French Martin 1744 | Je vous ai dit aussi: Je suis l'Eternel votre Dieu, vous ne craindrez point les dieux des Amorrhéens, au pays desquels vous habitez; mais vous n'avez point obéi à ma voix. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous ai dit: Je suis l'Eternel, votre Dieu; vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez point écouté ma voix. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vous ai rappelé que j'étais le Seigneur votre Dieu et que vous ne deviez pas adorer les dieux des Amorites dont vous habitez le pays. Mais vous ne m'avez pas écouté!” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous ai dit: Je suis l'Éternel, votre Dieu: vous ne craindrez pas les dieux des Amoréens dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez pas écouté ma voix. |
| French OST (Ostervald) | Je suis l'Éternel votre Dieu, vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez point écouté ma voix. |
| French OST - Osterwald | JE SUIS l'Éternel votre Dieu, vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez point écouté ma voix. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vous ai dit: “Je suis le Seigneur votre Dieu. Vous qui habitez le pays des Amorites, ne servez pas leurs dieux.” Mais vous ne m’avez pas écouté. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je vous ai dit: Moi, l'Éternel, je suis votre Dieu; ne craignez pas les dieux des Amoréens dans le pays desquels vous vous établissez. Mais vous n'avez pas écouté ma voix. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je vous ai dit: ‘Je suis l'Eternel, votre Dieu. Vous ne craindrez pas les dieux des Amoréens, même si vous habitez dans leur pays.’ Mais vous ne m'avez pas écouté.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je vous ai dit : Je suis le Seigneur votre Dieu. Ne craignez point les dieux des Amorrhéens dans le pays desquels vous habitez. Cependant vous n'avez point voulu écouter ma voix. |