Judges 5:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le peuple d’Israël ╵s’est choisi d’autres dieux, et aussitôt, la guerre ╵venait jusqu’à ses portes. Ils sont quarante mille ╵soldats en Israël, mais pas un bouclier, ╵pas une seule lance !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On choisissait des dieux nouveaux et aussitôt la guerre éclatait. Mais à peine trouvait-on un bouclier ou une lance pour quarante mille hommes en Israël.
French (Catholique Crampon 1923) On choisissait des dieux nouveaux alors la guerre était aux portes, et l’on ne voyait ni bouclier ni lance chez quarante milliers en Israël!
French (J.N. Darby) 1885 On choisissait de nouveaux dieux, alors la guerre était aux portes! On ne voyait ni bouclier ni pique chez quarante milliers en Israël.
French (La Bible expliquée) On choisissait des dieux nouveaux et aussitôt la guerre éclatait. Mais à peine trouvait-on un bouclier ou une lance pour quarante mille hommes en Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il avait choisi de nouveaux dieux: Alors la guerre était aux portes; On ne voyait ni bouclier ni lance Chez quarante milliers en Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On avait choisi de nouveaux dieux: alors la guerre était aux portes des villes; voyait-on un bouclier, une lance, pour quarante phratries en Israël?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On choisissait de nouveaux dieux... Et la guerre était aux portes. Voyait-on bouclier ou lance Chez quarante milliers en Israël?
French Jerusalem 1998 On choisissait des dieux nouveaux, alors la guerre était aux portes; on ne voyait ni bouclier ni lance pour 40 milliers en Israël!
French Machaira 2012 Israël choisissait-il des dieux nouveaux, aussitôt la guerre était aux portes. On ne voyait ni bouclier ni lance chez quarante milliers en Israël.
French Martin 1744 [Israël] choisissait-il des dieux nouveaux? alors la guerre était aux portes. A-t-il été vu bouclier ou lance en quarante mille d'Israël?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il avait choisi de nouveaux dieux:Alors la guerre était aux portes;On ne voyait ni bouclier ni lanceChez quarante milliers en Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On choisissait des dieux nouveaux et aussitôt la guerre éclatait. Mais à peine trouvait-on un bouclier ou une lance pour 40 000 combattants en Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On avait choisi de nouveaux dieux: Alors la guerre était aux portes; Voyait-on un bouclier, une lance Pour quarante milliers en Israël?
French OST (Ostervald) Israël choisissait-il des dieux nouveaux, aussitôt la guerre était aux portes. On ne voyait ni bouclier ni lance chez quarante milliers en Israël.
French OST - Osterwald Israël choisissait-il des dieux nouveaux, aussitôt la guerre était aux portes. On ne voyait ni bouclier ni lance chez quarante milliers en Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens choisissaient des dieux nouveaux, et aussitôt, c’était la guerre. Mais en Israël, pour 40 000 soldats il n’y avait pas un bouclier, pas une lance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Choisissait-il de nouveaux dieux, la guerre était aux portes: un bouclier, une lance se voyaient-ils parmi quarante mille Israélites?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le peuple avait choisi de nouveaux dieux: alors la guerre était aux portes. On ne voyait ni bouclier ni lance pour 40'000 hommes en Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur a choisi de nouveaux combats, et il renverse lui-même les portes des ennemis ; tandis qu'auparavant on ne voyait ni bouclier ni lance parmi quarante mille Israélites.