Judges 5:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au temps de Shamgar, fils d’Anath, et au temps de Yaël, ╵les routes étaient désertes, les voyageurs suivaient ╵des sentiers détournés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A l'époque de Chamgar, fils d'Anath, à l'époque de Yaël, les caravanes désertaient le pays, les voyageurs suivaient des chemins détournés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aux jours de Samgar, fils d’Anath, aux jours de Jahel, les routes étaient désertes, et les voyageurs prenaient des sentiers détournés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les chemins étaient délaissés, et ceux qui allaient par les grands chemins allaient par des sentiers détournés; |
| French (La Bible expliquée) | A l'époque de Chamgar, fils d'Anath, à l'époque de Yaël, les caravanes désertaient le pays, les voyageurs suivaient des chemins détournés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au temps de Schamgar, fils d'Anath, Au temps de Jaël, les routes étaient abandonnées, Et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Yaël, les sentiers étaient abandonnés, et les voyageurs prenaient des sentiers détournés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aux jours de Samoar, fils d'Anath, Aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, Et les voyageurs prenaient des sentiers détournés. |
| French Jerusalem 1998 | Aux jours de Shamgar fils d'Anat, aux jours de Yaël, il n'y avait plus de caravanes; ceux qui s'en allaient par les chemins prenaient des sentiers détournés. |
| French Machaira 2012 | Aux jours de Shamgar, fils d’Anath, aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, et les voyageurs allaient par des chemins détournés; |
| French Martin 1744 | Aux jours de Samgar, fils de Hanath, aux jours de Jahel, les grands chemins n'étaient plus battus, et ceux qui allaient par les chemins allaient par des routes détournées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au temps de Schamgar, fils d'Anath,Au temps de Jaël, les routes étaient abandonnées,Et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À l'époque de Chamgar, fils d'Anath, à l'époque de Yaël, les caravanes désertaient le pays, les voyageurs devaient faire de longs détours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au temps de Chamgar, fils d'Anath, Au temps de Yaël, les routes étaient abandonnées, Et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés. |
| French OST (Ostervald) | Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, et les voyageurs allaient par des chemins détournés; |
| French OST - Osterwald | Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, et les voyageurs allaient par des chemins détournés; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À l’époque de Chamgar, fils d’Anath, à l’époque de Yaël, les routes étaient abandonnées, les voyageurs prenaient d’autres chemins. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aux jours de Samgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les routes restaient désertes, et ceux qui jadis suivaient les chaussées, pratiquaient les sentiers tortueux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »A l’époque de Shamgar, fils d'Anath, à l’époque de Jaël, les routes étaient abandonnées, et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Au temps de Samgar, fils d'Anath, au temps de Jahel, les routes étaient abandonnées, et ceux qui voyageaient marchaient par des sentiers détournés. |