Judges 5:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au temps de Shamgar, fils d’Anath, et au temps de Yaël, ╵les routes étaient désertes, les voyageurs suivaient ╵des sentiers détournés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A l'époque de Chamgar, fils d'Anath, à l'époque de Yaël, les caravanes désertaient le pays, les voyageurs suivaient des chemins détournés.
French (Catholique Crampon 1923) Aux jours de Samgar, fils d’Anath, aux jours de Jahel, les routes étaient désertes, et les voyageurs prenaient des sentiers détournés.
French (J.N. Darby) 1885 Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les chemins étaient délaissés, et ceux qui allaient par les grands chemins allaient par des sentiers détournés;
French (La Bible expliquée) A l'époque de Chamgar, fils d'Anath, à l'époque de Yaël, les caravanes désertaient le pays, les voyageurs suivaient des chemins détournés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au temps de Schamgar, fils d'Anath, Au temps de Jaël, les routes étaient abandonnées, Et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Yaël, les sentiers étaient abandonnés, et les voyageurs prenaient des sentiers détournés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aux jours de Samoar, fils d'Anath, Aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, Et les voyageurs prenaient des sentiers détournés.
French Jerusalem 1998 Aux jours de Shamgar fils d'Anat, aux jours de Yaël, il n'y avait plus de caravanes; ceux qui s'en allaient par les chemins prenaient des sentiers détournés.
French Machaira 2012 Aux jours de Shamgar, fils d’Anath, aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, et les voyageurs allaient par des chemins détournés;
French Martin 1744 Aux jours de Samgar, fils de Hanath, aux jours de Jahel, les grands chemins n'étaient plus battus, et ceux qui allaient par les chemins allaient par des routes détournées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au temps de Schamgar, fils d'Anath,Au temps de Jaël, les routes étaient abandonnées,Et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À l'époque de Chamgar, fils d'Anath, à l'époque de Yaël, les caravanes désertaient le pays, les voyageurs devaient faire de longs détours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au temps de Chamgar, fils d'Anath, Au temps de Yaël, les routes étaient abandonnées, Et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés.
French OST (Ostervald) Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, et les voyageurs allaient par des chemins détournés;
French OST - Osterwald Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, et les voyageurs allaient par des chemins détournés;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À l’époque de Chamgar, fils d’Anath, à l’époque de Yaël, les routes étaient abandonnées, les voyageurs prenaient d’autres chemins.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aux jours de Samgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les routes restaient désertes, et ceux qui jadis suivaient les chaussées, pratiquaient les sentiers tortueux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »A l’époque de Shamgar, fils d'Anath, à l’époque de Jaël, les routes étaient abandonnées, et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés.
French Vigouroux 1902 Bible Au temps de Samgar, fils d'Anath, au temps de Jahel, les routes étaient abandonnées, et ceux qui voyageaient marchaient par des sentiers détournés.