Judges 5:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme ils ont résonné, ╵les sabots des chevaux ╵qui martelaient le sol ! Au galop ! au galop ! ╵Fuyez, puissants coursiers ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors les chevaux ont passé au galop, martelant le sol de leurs sabots. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors retentirent les sabots des chevaux, dans la course, la course rapide de leurs guerriers. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors les talons des chevaux battirent le sol à cause de la course rapide, de la course rapide de leurs hommes vaillants. |
| French (La Bible expliquée) | Alors les chevaux ont passé au galop, martelant le sol de leurs sabots. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors les talons des chevaux retentirent, A la fuite, à la fuite précipitée de leurs guerriers. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors les sabots des chevaux ont retenti, au galop effréné de ses étalons. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors retentirent les sabots des chevaux Dans la fuite, la fuite de leurs guerriers. |
| French Jerusalem 1998 | Alors les sabots des chevaux ont martelé le sol: ils galopent, ils galopent, ses coursiers! |
| French Machaira 2012 | Alors les sabots des chevaux retentirent par la course, par la course rapide de leurs guerriers. |
| French Martin 1744 | Alors a été rompue la corne des pieds des chevaux par le battement des pieds, par le battement, [dis-je], des pieds de ses puissants [chevaux]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors les talons des chevaux retentirent,A la fuite, à la fuite précipitée de leurs guerriers. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors les chevaux ont passé au galop, martelant le sol de leurs sabots, au galop. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors les sabots des chevaux retentirent, À la fuite, à la fuite (précipitée) de leurs guerriers. |
| French OST (Ostervald) | Alors les sabots des chevaux retentirent par la course, par la course rapide de leurs guerriers. |
| French OST - Osterwald | Alors les sabots des chevaux retentirent par la course, par la course rapide de leurs guerriers. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors les sabots des chevaux ont frappé le sol. Ils galopent, ils galopent comme des chevaux de course. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors les sabots des chevaux martelèrent le sol à la poursuite, à la poursuite de leurs guerriers. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors les sabots des chevaux ont retenti, dans la course, dans la course précipitée de leurs guerriers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leurs chevaux se sont rompu la corne du pied dans l'impétuosité de leur course (La corne des chevaux est tombée,) ; les plus vaillants des ennemis ont fui à toute bride, se renversant les uns sur les autres. |