Judges 5:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Debout ! Eveille-toi, ╵Débora, interviens ! Debout, éveille-toi, ╵entonne un chant de guerre ! Toi, Baraq, lève-toi, ╵ramène tes captifs, ╵ô fils d’Abinoam ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Réveille-toi, Débora, interviens! Réveille-toi! entonne un chant de guerre. Debout, Barac, fils d'Abinoam, ramène tes prisonniers! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Eveille-toi, éveille-toi, Débora! Eveille-toi, éveille-toi, dis au cantique! Lève-toi, Barac, et fais tes prisonniers, fils d’Abinoëm |
| French (J.N. Darby) 1885 | Réveille-toi, réveille-toi, Debora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, et emmène captifs tes captifs, fils d'Abinoam! |
| French (La Bible expliquée) | Réveille-toi, Débora, interviens! Réveille-toi! entonne un chant de guerre. Debout, Barac, fils d'Abinoam, ramène tes prisonniers! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d'Abinoam! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Eveille-toi, éveille-toi, Débora! Eveille-toi, éveille-toi, entonne un chant! Lève-toi, Baraq! Emmène tes captifs, fils d'Abinoam! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi ! Dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et fais tes prisonniers, fils d'Abinoam ! |
| French Jerusalem 1998 | Eveille-toi, éveille-toi, Débora! Eveille-toi, éveille-toi, clame un chant! Courage! Debout, Baraq! et prends ceux qui t'ont pris, fils d'Abinoam! |
| French Machaira 2012 | Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak! Et emmène tes captifs, fils d’Abinoam! |
| French Martin 1744 | Réveille-toi, réveille-toi, Débora; réveille-toi, réveille-toi, dit le Cantique, lève-toi Barac, et emmène en captivité ceux que tu as faits captifs, toi fils d'Abinoham. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Réveille-toi, réveille-toi, Débora!Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique!Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d'Abinoam! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Réveille-toi, réveille-toi Débora! Réveille-toi! réveille-toi, entonne un chant de guerre! Debout, Barac, fils d'Abinoam, ramène tes prisonniers! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Baraq, et emmène tes captifs, fils d'Abinoam! |
| French OST (Ostervald) | Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak! Et emmène tes captifs, fils d'Abinoam! |
| French OST - Osterwald | Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak! Et emmène tes captifs, fils d'Abinoam! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Réveille-toi, Débora! Réveille-toi! Réveille-toi! Réveille-toi! Lance un chant de guerre! Debout, Barac, fils d’Abinoam, ramène tes prisonniers! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sus! Sus! Debora ( m'écriai-je ) Sus! Sus! dis un cantique! Allons! Barak, emmène tes captifs, fils d'Abinoam! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ‘Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, emmène tes prisonniers, fils d'Abinoam!’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lève-toi, lève-toi, Debbora ; lève-toi, lève-toi, et chante un cantique. Lève-toi, Barac ; saisis tes captifs, fils d'Abinoëm. |