Judges 5:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Debout ! Eveille-toi, ╵Débora, interviens ! Debout, éveille-toi, ╵entonne un chant de guerre ! Toi, Baraq, lève-toi, ╵ramène tes captifs, ╵ô fils d’Abinoam !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Réveille-toi, Débora, interviens! Réveille-toi! entonne un chant de guerre. Debout, Barac, fils d'Abinoam, ramène tes prisonniers!
French (Catholique Crampon 1923) Eveille-toi, éveille-toi, Débora! Eveille-toi, éveille-toi, dis au cantique! Lève-toi, Barac, et fais tes prisonniers, fils d’Abinoëm
French (J.N. Darby) 1885 Réveille-toi, réveille-toi, Debora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, et emmène captifs tes captifs, fils d'Abinoam!
French (La Bible expliquée) Réveille-toi, Débora, interviens! Réveille-toi! entonne un chant de guerre. Debout, Barac, fils d'Abinoam, ramène tes prisonniers!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Eveille-toi, éveille-toi, Débora! Eveille-toi, éveille-toi, entonne un chant! Lève-toi, Baraq! Emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi ! Dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et fais tes prisonniers, fils d'Abinoam !
French Jerusalem 1998 Eveille-toi, éveille-toi, Débora! Eveille-toi, éveille-toi, clame un chant! Courage! Debout, Baraq! et prends ceux qui t'ont pris, fils d'Abinoam!
French Machaira 2012 Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak! Et emmène tes captifs, fils d’Abinoam!
French Martin 1744 Réveille-toi, réveille-toi, Débora; réveille-toi, réveille-toi, dit le Cantique, lève-toi Barac, et emmène en captivité ceux que tu as faits captifs, toi fils d'Abinoham.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Réveille-toi, réveille-toi, Débora!Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique!Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Réveille-toi, réveille-toi Débora! Réveille-toi! réveille-toi, entonne un chant de guerre! Debout, Barac, fils d'Abinoam, ramène tes prisonniers!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Baraq, et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
French OST (Ostervald) Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak! Et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
French OST - Osterwald Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak! Et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Réveille-toi, Débora! Réveille-toi! Réveille-toi! Réveille-toi! Lance un chant de guerre! Debout, Barac, fils d’Abinoam, ramène tes prisonniers!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sus! Sus! Debora ( m'écriai-je ) Sus! Sus! dis un cantique! Allons! Barak, emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
French S21 2007 (Bible Segond 21) ‘Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, emmène tes prisonniers, fils d'Abinoam!’
French Vigouroux 1902 Bible Lève-toi, lève-toi, Debbora ; lève-toi, lève-toi, et chante un cantique. Lève-toi, Barac ; saisis tes captifs, fils d'Abinoëm.