Judges 5:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous tous qui chevauchez ╵sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis ╵sur des tapis, et vous qui parcourez ╵les chemins : pensez-y !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous qui montez de blanches ânesses, vous qui êtes assis sur des tapis, vous qui cheminez sur les routes, proclamez-le!
French (Catholique Crampon 1923) Vous qui montez de blanches ânesses, qui vous asseyez sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins, chantez!
French (J.N. Darby) 1885 Vous qui montez sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, méditez!
French (La Bible expliquée) Vous qui montez de blanches ânesses, vous qui êtes assis sur des tapis, vous qui cheminez sur les routes, proclamez-le!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous qui montez des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, vous qui marchez sur la route, réfléchissez!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui êtes assis sur des tapis Et vous qui parcourez les chemins, chantez !
French Jerusalem 1998 Vous qui montez des ânesses blanches, assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, chantez,
French Machaira 2012 Bénissez YEHOVAH, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins!
French Martin 1744 Vous qui montez sur les ânesses blanches, [et] qui êtes assis dans le siège de la justice, et vous qui allez dans les chemins, parlez.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous qui montez de blanches ânesses,Vous qui avez pour sièges des tapis,Et vous qui marchez sur la route, chantez!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous qui montez de blanches ânesses, vous qui êtes assis sur des tapis, vous qui cheminez sur les routes, proclamez-le!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, réfléchissez!
French OST (Ostervald) Bénissez l'Éternel, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins!
French OST - Osterwald Bénissez l'Éternel, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous qui vous déplacez sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, vous qui marchez sur les routes, parlez!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous qui montez de blanches ânesses, qui pour siège avez des tapis, et vous qui marchez sur les chemins, joignez vos accents
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Vous qui montez de blanches ânesses, vous qui avez pour sièges des tapis et vous qui marchez sur les routes, chantez!
French Vigouroux 1902 Bible Parlez, vous qui montez sur des ânes brillants ; vous qui êtes assis sur le siège de la justice, vous qui marchez sur les chemins.