Judges 5:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous tous qui chevauchez ╵sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis ╵sur des tapis, et vous qui parcourez ╵les chemins : pensez-y ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous qui montez de blanches ânesses, vous qui êtes assis sur des tapis, vous qui cheminez sur les routes, proclamez-le! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous qui montez de blanches ânesses, qui vous asseyez sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins, chantez! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous qui montez sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, méditez! |
| French (La Bible expliquée) | Vous qui montez de blanches ânesses, vous qui êtes assis sur des tapis, vous qui cheminez sur les routes, proclamez-le! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous qui montez des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, vous qui marchez sur la route, réfléchissez! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui êtes assis sur des tapis Et vous qui parcourez les chemins, chantez ! |
| French Jerusalem 1998 | Vous qui montez des ânesses blanches, assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, chantez, |
| French Machaira 2012 | Bénissez YEHOVAH, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins! |
| French Martin 1744 | Vous qui montez sur les ânesses blanches, [et] qui êtes assis dans le siège de la justice, et vous qui allez dans les chemins, parlez. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous qui montez de blanches ânesses,Vous qui avez pour sièges des tapis,Et vous qui marchez sur la route, chantez! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous qui montez de blanches ânesses, vous qui êtes assis sur des tapis, vous qui cheminez sur les routes, proclamez-le! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, réfléchissez! |
| French OST (Ostervald) | Bénissez l'Éternel, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins! |
| French OST - Osterwald | Bénissez l'Éternel, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous qui vous déplacez sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, vous qui marchez sur les routes, parlez! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous qui montez de blanches ânesses, qui pour siège avez des tapis, et vous qui marchez sur les chemins, joignez vos accents |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Vous qui montez de blanches ânesses, vous qui avez pour sièges des tapis et vous qui marchez sur les routes, chantez! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Parlez, vous qui montez sur des ânes brillants ; vous qui êtes assis sur le siège de la justice, vous qui marchez sur les chemins. |