Judges 4:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Soit, lui répondit-elle, j’irai avec toi ; mais sache que ce n’est pas à toi que reviendra l’honneur de l’expédition que tu vas entreprendre, car c’est entre les mains d’une femme que l’Eternel livrera Sisera. Débora se mit donc en route pour se rendre avec Baraq à Qédesh.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je t'accompagnerai donc, déclara-t-elle, cependant tu ne tireras aucune gloire de cette expédition, car c'est à une femme que le Seigneur livrera Sisra.» Débora se rendit à Quédech avec Barac.
French (Catholique Crampon 1923) Elle répondit: «Oui, j’irai avec toi, mais, dans l’expédition que tu vas faire, la gloire ne sera pas pour toi; car Yahweh livrera Sisara entre les mains d’une femme.» Et Débora se leva et elle se rendit avec Barac à Cédès.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle dit: J'irai bien avec toi; seulement ce ne sera pas à ton honneur dans le chemin où tu vas, car l'Éternel vendra Sisera en la main d'une femme. Et Debora se leva et s'en alla avec Barak à Kédesh.
French (La Bible expliquée) « Je t'accompagnerai donc, déclara-t-elle, cependant tu ne tireras aucune gloire de cette expédition, car c'est à une femme que le Seigneur livrera Sisra. » Lorsque Débora annonce qu'une femme maîtrisera Sisra, elle peut faire allusion à son propre rôle. La suite du récit fait cependant intervenir une autre femme, une étrangère, pour assurer la victoire sur un ennemi particulièrement redoutable. Double humiliation pour le guerrier! Et double signe de l'intervention de Dieu! Débora se rendit à Quédech avec Barac.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle répondit: J'irai bien avec toi; mais tu n'auras point de gloire sur la voie où tu marches, car l'Eternel livrera Sisera entre les mains d'une femme. Et Débora se leva, et elle se rendit avec Barak à Kédesch.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle répondit: J'irai avec toi; mais tu n'auras pas d'honneur dans la voie où tu t'engages, car c'est à une femme que le Seigneur vendra Sisera. Puis Débora alla avec Baraq à Qédesh.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle dit: Soit ! J'irai avec toi, seulement il n'y aura point de gloire pour toi dans l'expédition que tu vas faire, car c'est entre les mains d'une femme que l'Eternel livrera Sisera. Et Débora se leva et elle se rendit avec Barak à Kédès.
French Jerusalem 1998 "J'irai donc avec toi, lui dit-elle; seulement, dans la voie où tu marches, l'honneur ne sera pas pour toi, car c'est entre les mains d'une femme que Yahvé livrera Sisera." Alors Débora se leva et, avec Baraq, elle se rendit à Qédesh.
French Machaira 2012 Et elle répondit: J’irai, j’irai avec toi; mais tu n’auras point de gloire dans ton entreprise; car YEHOVAH livrera Sisera entre les mains d’une femme. Débora se leva donc, et alla avec Barak à Kédès.
French Martin 1744 Et elle répondit: Je ne manquerai pas d'aller avec toi; mais tu n'auras pas d'honneur dans le chemin dans lequel tu iras; car l'Eternel vendra Sisera en la main d'une femme. Débora donc se levant, s'en alla avec Barac à Kédés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle répondit: J'irai bien avec toi; mais tu n'auras point de gloire sur la voie où tu marches, car l'Eternel livrera Sisera entre les mains d'une femme. Et Débora se leva, et elle se rendit avec Barak à Kédesch.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Je t'accompagnerai donc, déclara-t-elle, cependant tu ne tireras aucune gloire de cette expédition, car c'est à une femme que le Seigneur livrera Sisra! » Débora se rendit à Quédech avec Barac.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle répondit: J'irai donc avec toi; mais tu n'auras pas de gloire dans la voie où tu t'engages, car l'Éternel vendra Sisera aux mains d'une femme. Puis Débora se leva et se rendit avec Baraq à Qédech.
French OST (Ostervald) Et elle répondit: J'irai, j'irai avec toi; mais tu n'auras point de gloire dans ton entreprise; car l'Éternel livrera Sisera entre les mains d'une femme. Débora se leva donc, et alla avec Barak à Kédès.
French OST - Osterwald Et elle répondit: J'irai, j'irai avec toi; mais tu n'auras point de gloire dans ton entreprise; car l'Éternel livrera Sisera entre les mains d'une femme. Débora se leva donc, et alla avec Barak à Kédès.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle lui dit: « J’irai donc avec toi. Mais tu ne recevras aucun honneur dans cette bataille. En effet, c’est à une femme que le Seigneur livrera Sisra. » Débora va à Quédech avec Barac.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle dit: Oui, je veux marcher avec toi; seulement tu ne rencontreras pas ta gloire sur la voie que tu prends, car c'est à la main d'une femme que l'Éternel livrera Sisera. Puis Debora se leva et se rendit avec Barak à Kédès.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle répondit: «J'irai donc avec toi, mais tu n'auras aucune gloire sur la voie où tu t’engages, car c’est entre les mains d’une femme que l’Eternel livrera Sisera.» Débora se leva et se rendit avec Barak à Kédesh.
French Vigouroux 1902 Bible Debbora lui dit : J'irai (assurément) avec toi ; mais la victoire pour cette fois ne te sera point attribuée, parce que Sisara sera livré entre les mains d'une femme. Debbora partit donc (aussitôt), et s'en alla à Cédès avec Barac.