Judges 4:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je mènerai au torrent de Qishôn Sisera, le chef de l’armée de Yabîn, avec ses chars et ses troupes, et je te donnerai la victoire sur lui. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'inciterai Sisra, chef de l'armée de Yabin, à venir au torrent de Quichon pour t'attaquer avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai en ton pouvoir.” »
French (Catholique Crampon 1923) Je t’amènerai, au torrent de Cison, Sisara, le chef de l’armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains.»
French (J.N. Darby) 1885 et j'attirerai vers toi, vers le torrent de Kison, Sisera, chef de l'armée de Jabin, et ses chars, et sa multitude, et je le livrerai en ta main.
French (La Bible expliquée) J'inciterai Sisra, chef de l'armée de Yabin, à venir au torrent de Quichon pour t'attaquer avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai en ton pouvoir.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) j'attirerai vers toi, au torrent de Kison, Sisera, chef de l'armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) j'attirerai vers toi, à l'oued Qishôn, Sisera, général de l'armée de Yabîn, avec ses chars et sa multitude, et je te le livrerai. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je ferai marcher vers toi, au torrent de Kison, Sisera, chef de l'armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains.
French Jerusalem 1998 J'attirerai vers toi au torrent du Qishôn Sisera, le chef de l'armée de Yabîn, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains?"
French Machaira 2012 J’attirerai vers toi, au torrent de Kisson, Sisera, chef de l’armée de Jabin, avec ses chars et la multitude de ses gens, et je le livrerai entre tes mains.
French Martin 1744 Et j'attirerai à toi au torrent de Kison, Sisera, chef de l'armée de Jabin, avec ses chariots et la multitude de ses gens, et je le livrerai entre tes mains.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) j'attirerai vers toi, au torrent de Kison, Sisera, chef de l'armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'inciterai Sisra, chef de l'armée de Yabin, à venir au torrent de Quichon pour te combattre avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains”? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) j'attirerai vers toi, au torrent de Qichôn, Sisera, chef de l'armée de Yabîn, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains.
French OST (Ostervald) J'attirerai vers toi, au torrent de Kisson, Sisera, chef de l'armée de Jabin, avec ses chars et la multitude de ses gens, et je le livrerai entre tes mains.
French OST - Osterwald J'attirerai vers toi, au torrent de Kisson, Sisera, chef de l'armée de Jabin, avec ses chars et la multitude de ses gens, et je le livrerai entre tes mains.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’attirerai vers toi, au torrent de Quichon, Sisra, chef de l’armée de Yabin. Il viendra avec ses chars et ses troupes: alors je le livrerai en ton pouvoir. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et j'attirerai vers toi au torrent du Kison, Sisera, chef d'armée de Jabin, et ses chars et sa troupe et je le livrerai entre tes mains.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'attirerai vers toi, au torrent du Kison, Sisera, le chef de l'armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains.’»
French Vigouroux 1902 Bible Quand tu seras au torrent de Cison, je t'amènerai Sisara, chef de l'armée de Jabin, avec ses chars et toutes ses troupes (sa multitude), et je te les livrerai entre les mains.