Judges 4:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Yabîn possédait neuf cents chars bardés de fer et il opprima durement les Israélites pendant vingt ans. Alors ceux-ci implorèrent l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Yabin possédait neuf cents chars de fer et il opprima durement les Israélites pendant vingt ans. Alors ceux-ci appelèrent le Seigneur au secours.
French (Catholique Crampon 1923) Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, car Jabin avait neuf cents chars de fer et, depuis vingt ans, il opprimait durement les enfants d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils d'Israël crièrent à l'Éternel; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprima fortement les fils d'Israël pendant vingt ans.
French (La Bible expliquée) Yabin possédait neuf cents chars de fer et il opprima durement les Israélites pendant vingt ans. Alors ceux-ci appelèrent le Seigneur au secours. Seule femme de la liste, Débora joue déjà un rôle dans la vie publique, à la différence des autres juges. Elle est prophétesse et rend la justice. Sa fonction de juge va la conduire à devenir conseiller militaire et même poète chantant la victoire (chap. 5).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Israélites crièrent vers le Seigneur, car Yabîn avait neuf cents chars de fer; il opprimait avec violence les Israélites depuis vingt ans.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils d'Israël crièrent à l'Eternel; car Jabin avait neuf cents chars de fer et il opprimait avec violence les fils d'Israël depuis vingt ans.
French Jerusalem 1998 Alors les Israélites poussèrent des gémissements vers Yahvé. Car Yabîn avait 900 chars de fer et il avait opprimé durement les Israélites pendant vingt ans.
French Machaira 2012 Alors les enfants d’Israël crièrent à YEHOVAH; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec beaucoup de violence les enfants d’Israël depuis vingt ans.
French Martin 1744 Et les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel; car [Jabin] avait neuf cents chariots de fer, et il avait violemment opprimé les enfants d'Israël durant vingt ans.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Yabin possédait 900 chars de fer et il opprima durement les Israélites pendant vingt ans. Ceux-ci appelèrent le Seigneur au secours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Israélites crièrent à l'Éternel, car Yabîn avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les Israélites depuis vingt ans.
French OST (Ostervald) Alors les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec beaucoup de violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.
French OST - Osterwald Alors les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec beaucoup de violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Yabin possède 900 chars de fer et il maltraite les Israélites pendant 20 ans. Alors ceux-ci crient vers le Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les enfants d'Israël crièrent vers l'Éternel, car il avait neuf cents chars ferrés, et il opprima fortement les enfants d'Israël durant vingt ans.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Israélites crièrent à l'Eternel, car Jabin avait 900 chars de fer et les opprimait avec violence depuis 20 ans.
French Vigouroux 1902 Bible Les enfants d'Israël crièrent donc au Seigneur. Car, Jabin ayant neuf cents chars armés de faux, les avait violemment opprimés pendant vingt ans.