Judges 4:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Baraq poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Harosheth-Goyim, et toutes les troupes de Sisera furent massacrées. Pas un homme n’échappa. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Barac poursuivit les chars et l'armée ennemis jusqu'à Harocheth-Goïm. Les troupes de Sisra furent massacrées: il n'en resta pas un seul homme. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Barac poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-Goïm, et toute l’année de Sisara tomba sous le tranchant de l’épée; pas un homme n’échappa. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Barak poursuivit les chars et l'armée jusqu'à Harosheth des nations; et toute l'armée de Sisera tomba sous le tranchant de l'épée: il n'en resta pas un seul. |
| French (La Bible expliquée) | Barac poursuivit les chars et l'armée ennemis jusqu'à Harocheth-Goïm. Les troupes de Sisra furent massacrées: il n'en resta pas un seul homme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Barak poursuivit les chars et l'armée jusqu'à Haroscheth-Goïm; et toute l'armée de Sisera tomba sous le tranchant de l'épée, sans qu'il en restât un seul homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Baraq poursuivit les chars et les troupes jusqu'à Harosheth-Goyim; toutes les troupes de Sisera tombèrent au fil de l'épée: il n'en resta pas un seul homme. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Barak poursuivit les chars et l'armée jusqu'à Haroseth-Goïm, et toute l'armée de Sisera tomba sous le tranchant de l'épée, sans qu'il en restât un seul homme. |
| French Jerusalem 1998 | Baraq poursuivit les chars et l'armée jusqu'à Haroshèt-ha-Goyim. Toute l'armée de Sisera tomba sous le tranchant de l'épée et pas un homme n'échappa. |
| French Machaira 2012 | Et Barak poursuivit les chars et le camp jusqu’à Harosheth-Goïm, et tout le camp de Sisera fut passé au fil de l’épée; il n’en resta pas un homme. |
| French Martin 1744 | Et Barac poursuivit les chariots et l'armée jusqu'à Haroseth des Nations; et toute l'armée de Sisera fut passée au fil de l'épée; il n'en demeura pas un seul. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Barak poursuivit les chars et l'armée jusqu'à Haroscheth-Goïm; et toute l'armée de Sisera tomba sous le tranchant de l'épée, sans qu'il en reste un seul homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Barac poursuivit les chars et l'armée de l'ennemi jusqu'à Harocheth-Goïm. Les troupes de combattants de Sisra furent massacrées: il n'en resta pas un seul. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Baraq poursuivit les chars et l'armée jusqu'à Harocheth-Goyim; et toute l'armée de Sisera tomba sous le tranchant de l'épée, sans qu'il en reste un seul homme. |
| French OST (Ostervald) | Et Barak poursuivit les chars et le camp jusqu'à Harosheth-Goïm, et tout le camp de Sisera fut passé au fil de l'épée; il n'en resta pas un homme. |
| French OST - Osterwald | Et Barak poursuivit les chars et le camp jusqu'à Harosheth-Goïm, et tout le camp de Sisera fut passé au fil de l'épée; il n'en resta pas un homme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Barac poursuit les chars et l’armée de Sisra jusqu’à Harocheth-Goïm. Les troupes de Sisra sont écrasées, et personne ne reste en vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant Barak poursuivit les chars et l'armée jusqu'à Haroseth-Gojim. Et toute l'armée de Sisera tomba sous le tranchant de l'épée; pas un ne survécut. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Barak poursuivit les chars et l'armée jusqu'à Harosheth-Goïm. Toute l'armée de Sisera tomba sous le tranchant de l'épée, sans qu'il en reste un seul homme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Barac poursuivit les chars qui s'enfuyaient et toutes les troupes jusqu'à Haroseth des Gentils (nations), et toute cette multitude si nombreuse d'ennemis fut taillée en pièces sans qu'il en restât un seul. |