Judges 4:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Débora dit à Baraq : En avant ! C’est aujourd’hui que l’Eternel te donnera la victoire sur Sisera. Il marche lui-même devant toi. Baraq descendit du mont Thabor à la tête de ses dix mille hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Débora dit à Barac: «En route! C'est aujourd'hui que le Seigneur va te livrer Sisra. Le Seigneur lui-même marche devant toi!» Barac descendit du mont Tabor à la tête de ses dix mille hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Débora dit à Barac: «Lève-toi, car voici le jour où Yahweh a livré Sisara entre tes mains. Est-ce que Yahweh n’est pas sorti devant toi?» Et Barac descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Debora dit à Barak: Lève-toi, car c'est ici le jour où l'Éternel livrera Sisera en ta main. L'Éternel n'est-il pas sorti devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, et dix mille hommes après lui. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Débora dit à Barac: « En route! C'est aujourd'hui que le Seigneur va te livrer Sisra. Le Seigneur lui-même marche devant toi! » Barac descendit du mont Tabor à la tête de ses dix mille hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Débora dit à Barak: Lève-toi, car voici le jour où l'Eternel livre Sisera entre tes mains. L'Eternel ne marche-t-il pas devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Débora dit à Baraq: Lève-toi, car c'est aujourd'hui que le Seigneur t'a livré Sisera. C'est le Seigneur lui-même qui se met en campagne devant toi. Baraq descendit donc du mont Tabor, avec dix mille hommes derrière lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Débora dit à Barak: Lève-toi, car voici le jour où l'Eternel a livré Sisera entre tes mains. L'Eternel ne marche-t-il pas devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, suivi de dix mille hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Débora dit à Baraq: "Lève-toi, car voici le jour où Yahvé a livré Sisera entre tes mains. Oui! Yahvé ne marche-t-il pas devant toi?" Et Baraq descendit du mont Tabor avec 10.000 hommes derrière lui. |
| French Machaira 2012 | Et Débora dit à Barak: Lève-toi; car voici le jour où YEHOVAH a livré Sisera entre tes mains. YEHOVAH ne marche-t-il pas devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite. |
| French Martin 1744 | Et Débora dit à Barac: Lève-toi, car c'est ici le jour auquel l'Eternel a livré Sisera en ta main. L'Eternel n'est-il pas sorti devant toi? Barac donc descendit de la montagne de Tabor, et dix mille hommes après lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Débora dit à Barak: Lève-toi, car voici le jour où l'Eternel livre Sisera entre tes mains. L'Eternel ne marche-t-il pas devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Débora dit à Barac: « En route! C'est aujourd'hui que le Seigneur va te livrer Sisra. Le Seigneur lui-même marche devant toi! » Barac descendit du mont Tabor à la tête de ses 10 000 combattants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Débora dit à Baraq: Lève-toi, car voici le jour où l'Éternel livre Sisera entre tes mains. L'Éternel se met en campagne devant toi. Et Baraq descendit du mont Thabor, avec dix mille hommes à sa suite. |
| French OST (Ostervald) | Et Débora dit à Barak: Lève-toi; car voici le jour où l'Éternel a livré Sisera entre tes mains. L'Éternel ne marche-t-il pas devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite. |
| French OST - Osterwald | Et Débora dit à Barak: Lève-toi; car voici le jour où l'Éternel a livré Sisera entre tes mains. L'Éternel ne marche-t-il pas devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Débora dit à Barac: « Partons! C’est aujourd’hui que le Seigneur va livrer Sisra en ton pouvoir. Oui, le Seigneur lui-même marche devant toi. » Barac descend du mont Tabor à la tête de ses 10 000 hommes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Debora dit à Barak: Debout! car, voici la journée où l'Éternel livre Sisera entre tes mains! L'Éternel n'ouvre-t-Il pas la marche devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor suivi de dix mille hommes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Débora dit à Barak: «Lève-toi, car voici le jour où l'Eternel livre Sisera entre tes mains. L'Eternel ne marche-t-il pas devant toi?» Barak descendit du mont Thabor, avec 10'000 hommes à sa suite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Debbora dit à Barac : Lève-toi ; car voici le jour où le Seigneur a livré Sisara entre tes mains ; c'est le Seigneur lui-même qui te conduit. Barac descendit donc du mont Thabor, et ses dix mille combattants avec lui. |