Judges 3:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils implorèrent l’Eternel et celui-ci leur suscita un libérateur en la personne d’Otniel, fils de Qenaz, qui était le frère cadet de Caleb. Et Otniel les délivra. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils appelèrent alors le Seigneur au secours et celui-ci leur envoya pour les libérer Otniel, fils de Quenaz, le frère cadet de Caleb. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les enfants d’Israël, crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur suscita un libérateur qui les délivra, Othoniel, fils de Cènez, frère cadet de Caleb. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils d'Israël crièrent à l'Éternel; et l'Éternel suscita aux fils d'Israël un sauveur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb. |
| French (La Bible expliquée) | Ils appelèrent alors le Seigneur au secours et celui-ci leur envoya pour les libérer Otniel, fils de Quenaz, le frère cadet de Caleb. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, et l'Eternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Israélites crièrent vers le Seigneur, et le Seigneur suscita aux Israélites un sauveur qui les délivra: Otniel, fils de Qenaz, frère cadet de Caleb. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les fils d'Israël crièrent à l'Eternel, et l'Eternel leur suscita un libérateur qui les délivra: Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb. |
| French Jerusalem 1998 | Alors les Israélites crièrent vers Yahvé et Yahvé suscita aux Israélites un sauveur qui les libéra, Otniel fils de Qenaz, frère cadet de Caleb. |
| French Machaira 2012 | Puis les enfants d’Israël crièrent à YEHOVAH, et YEHOVAH leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb. |
| French Martin 1744 | Puis les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, et l'Eternel leur suscita un Libérateur qui les délivra, [savoir] Hothniël, fils de Kénas, frère puîné de Caleb. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, et l'Eternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils appelèrent alors le Seigneur au secours et celui-ci leur envoya un sauveur qui les délivra, Otniel, fils de Quenaz, le frère cadet de Caleb. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Israélites crièrent à l'Éternel, et l'Éternel suscita aux Israélites un libérateur qui les sauva, Otniel, fils de Qenaz, frère cadet de Caleb. |
| French OST (Ostervald) | Puis les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, et l'Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb. |
| French OST - Osterwald | Puis les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, et l'Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites crient vers le Seigneur, et le Seigneur leur envoie quelqu’un pour les sauver. C’est Otniel, fils de Quenaz, le petit frère de Caleb. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors les enfants d'Israël crièrent vers l'Éternel, et l'Éternel suscita aux enfants d'Israël un libérateur qui les sauva, Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Israélites crièrent à l'Eternel et l'Eternel fit surgir pour eux un libérateur qui les délivra. C’était Othniel, fils de Kenaz, le frère cadet de Caleb. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils crièrent au Seigneur, et il leur suscita un sauveur qui les délivra : Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb. |