Judges 3:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal : ils oublièrent l’Eternel leur Dieu et rendirent un culte aux dieux Baals et Ashéras. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Israélites firent ce qui déplaît au Seigneur leur Dieu, ils l'oublièrent pour adorer les Baals et les Achéras. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh; oubliant Yahweh, ils servirent les Baals et les Aschéroth. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils d'Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et ils oublièrent l'Éternel, leur Dieu, et servirent les Baals et les ashères. |
| French (La Bible expliquée) | Les Israélites firent ce qui déplaît au Seigneur leur Dieu, ils l'oublièrent pour adorer les Baals et les Achéras. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Eternel, ils oublièrent l'Eternel, et ils servirent les Baals et les idoles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Israélites firent ce qui déplaisait au Seigneur; ils oublièrent le Seigneur (YHWH), leur Dieu, et ils se mirent à servir les Baals et les Ashéras. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les fils d'Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, et ils oublièrent l'Eternel leur Dieu et ils servirent les Baals et les Aschères. |
| French Jerusalem 1998 | Les Israélites firent ce qui est mal aux yeux de Yahvé. Ils oublièrent Yahvé leur Dieu pour servir les Baals et les Ashéras. |
| French Machaira 2012 | Les enfants d’Israël firent ce qui est mauvais devant YEHOVAH; ils oublièrent YEHOVAH, leur Dieu, et ils rendirent un culte aux Baalim et aux images d’Ashéra. |
| French Martin 1744 | Les enfants d'Israël firent donc ce qui déplaît à l'Eternel; ils oublièrent l'Eternel leur Dieu, et servirent les Bahalins, et les bocages. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Eternel, ils oublièrent l'Eternel, et ils servirent les Baals et les idoles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Israélites firent ce qui est mal aux yeux du Seigneur leur Dieu, ils l'oublièrent pour adorer les Baals et les Achéras. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Israélites firent ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, ils oublièrent l'Éternel, leur Dieu, et rendirent un culte aux Baals et aux Achéras. |
| French OST (Ostervald) | Les enfants d'Israël firent ce qui est mauvais devant l'Éternel; ils oublièrent l'Éternel, leur Dieu, et ils rendirent un culte aux Baalim et aux images d'Ashéra. |
| French OST - Osterwald | Les enfants d'Israël firent ce qui est mauvais devant l'Éternel; ils oublièrent l'Éternel, leur Dieu, et ils rendirent un culte aux Baalim et aux images d'Ashéra. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites font ce qui est mal aux yeux du Seigneur leur Dieu. Ils l’oublient pour adorer les Baals et les Achéras. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Éternel, et oublièrent l'Éternel, leur Dieu, et servirent les Baals et les Aschères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Israélites firent ce qui déplaît à l'Eternel: ils oublièrent l'Eternel et servirent les Baals et les idoles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils firent le mal aux yeux du Seigneur ; et ils oublièrent leur Dieu, adorant les Baalim (Baals) et les Astaroth. |