Judges 3:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal : ils oublièrent l’Eternel leur Dieu et rendirent un culte aux dieux Baals et Ashéras.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Israélites firent ce qui déplaît au Seigneur leur Dieu, ils l'oublièrent pour adorer les Baals et les Achéras.
French (Catholique Crampon 1923) Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh; oubliant Yahweh, ils servirent les Baals et les Aschéroth.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils d'Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et ils oublièrent l'Éternel, leur Dieu, et servirent les Baals et les ashères.
French (La Bible expliquée) Les Israélites firent ce qui déplaît au Seigneur leur Dieu, ils l'oublièrent pour adorer les Baals et les Achéras.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Eternel, ils oublièrent l'Eternel, et ils servirent les Baals et les idoles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Israélites firent ce qui déplaisait au Seigneur; ils oublièrent le Seigneur (YHWH), leur Dieu, et ils se mirent à servir les Baals et les Ashéras.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils d'Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, et ils oublièrent l'Eternel leur Dieu et ils servirent les Baals et les Aschères.
French Jerusalem 1998 Les Israélites firent ce qui est mal aux yeux de Yahvé. Ils oublièrent Yahvé leur Dieu pour servir les Baals et les Ashéras.
French Machaira 2012 Les enfants d’Israël firent ce qui est mauvais devant YEHOVAH; ils oublièrent YEHOVAH, leur Dieu, et ils rendirent un culte aux Baalim et aux images d’Ashéra.
French Martin 1744 Les enfants d'Israël firent donc ce qui déplaît à l'Eternel; ils oublièrent l'Eternel leur Dieu, et servirent les Bahalins, et les bocages.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Eternel, ils oublièrent l'Eternel, et ils servirent les Baals et les idoles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Israélites firent ce qui est mal aux yeux du Seigneur leur Dieu, ils l'oublièrent pour adorer les Baals et les Achéras.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Israélites firent ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, ils oublièrent l'Éternel, leur Dieu, et rendirent un culte aux Baals et aux Achéras.
French OST (Ostervald) Les enfants d'Israël firent ce qui est mauvais devant l'Éternel; ils oublièrent l'Éternel, leur Dieu, et ils rendirent un culte aux Baalim et aux images d'Ashéra.
French OST - Osterwald Les enfants d'Israël firent ce qui est mauvais devant l'Éternel; ils oublièrent l'Éternel, leur Dieu, et ils rendirent un culte aux Baalim et aux images d'Ashéra.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Israélites font ce qui est mal aux yeux du Seigneur leur Dieu. Ils l’oublient pour adorer les Baals et les Achéras.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Éternel, et oublièrent l'Éternel, leur Dieu, et servirent les Baals et les Aschères.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Israélites firent ce qui déplaît à l'Eternel: ils oublièrent l'Eternel et servirent les Baals et les idoles.
French Vigouroux 1902 Bible Et ils firent le mal aux yeux du Seigneur ; et ils oublièrent leur Dieu, adorant les Baalim (Baals) et les Astaroth.