Judges 3:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès qu’il fut arrivé là, il sonna du cor dans les montagnes d’Ephraïm. Les Israélites descendirent des collines et il se mit à leur tête. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après être arrivé à cet endroit, il sonna de la trompette dans la région montagneuse d'Éfraïm, pour rassembler les Israélites; puis il se mit à leur tête et ils descendirent des collines. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aussitôt arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d’Ephraïm. Les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand il y fut entré, il arriva qu'il sonna de la trompette dans la montagne d'Éphraïm; et les fils d'Israël descendirent avec lui de la montagne, et lui devant eux. |
| French (La Bible expliquée) | Après être arrivé à cet endroit, il sonna de la trompette dans la région montagneuse d'Éfraïm, pour rassembler les Israélites; puis il se mit à leur tête et ils descendirent des collines. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dès qu'il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d'Ephraïm. Les enfants d'Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dès qu'il fut arrivé, il sonna de la trompe dans la région montagneuse d'Ephraïm. Les Israélites descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d'Ephraïm, et les fils d'Israël descendirent avec lui de la montagne, et il était à leur tête. |
| French Jerusalem 1998 | Sitôt arrivé, il sonna du cor dans la montagne d'Ephraïm et les Israélites descendirent avec lui de la montagne, lui à leur tête. |
| French Machaira 2012 | Dès qu’il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d’Éphraïm, et les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne; et il se mit à leur tête. |
| French Martin 1744 | Et quand il y fut entré, il sonna de la trompette en la montagne d'Ephraïm, et les enfants d'Israël descendirent avec lui en la montagne; et il marchait devant eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dès qu'il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d'Ephraïm. Les enfants d'Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une fois arrivé, il sonna de la trompette dans la région montagneuse d'Éfraïm, pour rassembler les Israélites; puis il se mit à leur tête et ils descendirent de la montagne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dès qu'il fut arrivé, il sonna du cor dans les monts d'Éphraïm. Les Israélites descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête. |
| French OST (Ostervald) | Dès qu'il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d'Éphraïm, et les enfants d'Israël descendirent avec lui de la montagne; et il se mit à leur tête. |
| French OST - Osterwald | Dès qu'il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d'Éphraïm, et les enfants d'Israël descendirent avec lui de la montagne; et il se mit à leur tête. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand il arrive là, il sonne de la trompette dans la région montagneuse d’Éfraïm, pour rassembler les Israélites. Puis il se met à leur tête et ils descendent des collines. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et en arrivant il sonna de la trompette sur la montagne d'Ephraïm, et les enfants d'Israël descendirent avec lui de la montagne, lui à leur tête. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dès son arrivée, il sonna de la trompette dans la région montagneuse d'Ephraïm. Les Israélites descendirent avec lui de la montagne et il se mit à leur tête. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aussitôt il sonna de la trompette sur la montagne d'Ephraïm, et les enfants d'Israël descendirent avec Aod, qui marchait à leur tête. |