Judges 3:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils attendirent un bon moment. Enfin, ne sachant plus que penser, et comme il n’ouvrait toujours pas les portes, ils prirent la clé et ouvrirent eux-mêmes et voici que leur maître était étendu à terre, mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils attendirent jusqu'à en perdre patience, mais le roi n'ouvrait toujours pas les portes de l'appartement. Alors ils prirent la clé, ouvrirent eux-mêmes et découvrirent leur maître étendu par terre, mort! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils attendirent longtemps jusqu’à en avoir honte, et, comme il n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clef et ouvrirent; et voici que leur maître gisait par terre, sans vie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils attendirent jusqu'à en avoir honte; et voici, on n'ouvrait pas les portes de la chambre; et ils prirent la clef et ouvrirent, et voici, leur seigneur gisait par terre, mort. |
| French (La Bible expliquée) | Ils attendirent jusqu'à en perdre patience, mais le roi n'ouvrait toujours pas les portes de l'appartement. Alors ils prirent la clé, ouvrirent eux-mêmes et découvrirent leur maître étendu par terre, mort! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils attendirent longtemps; et comme il n'ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils attendirent jusqu'à n'y plus tenir; comme il n'ouvrait toujours pas les portes de la chambre, ils prirent la clef et ouvrirent: leur maître était étendu par terre, mort! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils attendirent si longtemps qu'ils en étaient honteux, et voici, comme il n'ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici leur maître gisait par terre, mort. |
| French Jerusalem 1998 | Ils attendirent indéfiniment, car il n'ouvrait toujours pas les portes de la chambre haute. Ils prirent enfin la clef et ouvrirent: leur maître gisait à terre, mort. |
| French Machaira 2012 | Et ils attendirent tant qu’ils en furent honteux; et comme il n’ouvrait point les portes de la chambre, ils prirent la clef et ouvrirent; et voici, leur seigneur était mort, étendu par terre. |
| French Martin 1744 | Et ils attendirent tant qu'ils en furent honteux; et voyant qu'il n'ouvrait point les portes de la chambre, ils prirent la clef, et l'ouvrirent; et voici, leur Seigneur était étendu mort à terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils attendirent longtemps; et comme il n'ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils attendirent jusqu'à en perdre patience, mais le roi n'ouvrait toujours pas les portes de la chambre. Ils prirent la clé, ouvrirent eux-mêmes et découvrirent leur maître étendu par terre, mort! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils attendirent très longtemps et comme il n'ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici que leur seigneur était étendu par terre, mort. |
| French OST (Ostervald) | Et ils attendirent tant qu'ils en furent honteux; et comme il n'ouvrait point les portes de la chambre, ils prirent la clef et ouvrirent; et voici, leur seigneur était mort, étendu par terre. |
| French OST - Osterwald | Et ils attendirent tant qu'ils en furent honteux; et comme il n'ouvrait point les portes de la chambre, ils prirent la clef et ouvrirent; et voici, leur seigneur était mort, étendu par terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils attendent longtemps, mais le roi n’ouvre pas la porte de la chambre. Alors ils prennent la clé et ils ouvrent. Ils trouvent leur maître étendu à terre, mort! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils furent très longtemps à attendre; et voici, personne n'ouvrait les portes du pavillon; alors ils prirent la clef et ouvrirent, et voilà que leur maître était étendu par terre mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils attendirent longtemps. Comme le roi n'ouvrait toujours pas les portes de la chambre, ils prirent la clé et l’ouvrirent: leur maître était mort, étendu par terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et après avoir longtemps attendu jusqu'à en devenir tout honteux (troublés), voyant que personne n'ouvrait, ils prirent la clef, ouvrirent la chambre, et trouvèrent leur seigneur étendu mort sur la place. |