Judges 3:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Ehoud s’approcha du roi qui était assis dans la chambre haute qu’il s’était réservée sur la terrasse, au frais. Ehoud lui dit : J’ai pour toi un message de Dieu. Le roi se leva de son siège. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il était alors assis dans la chambre fraîche qui lui était réservée sur la terrasse. Éhoud s'avança vers lui et déclara: «Le message que j'ai pour toi vient de Dieu.» Le roi se leva de son siège. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aod l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit: «J’ai pour toi une parole de Dieu.» Eglon se leva de son siège. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Éhud entra vers lui; or il était assis dans une chambre haute de rafraîchissement, qui était pour lui seul; et Éhud dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Et le roi se leva de son siège; |
| French (La Bible expliquée) | Il était alors assis dans la chambre fraîche qui lui était réservée sur la terrasse. Éhoud s'avança vers lui et déclara: « Le message que j'ai pour toi vient de Dieu. » Le roi se leva de son siège. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ehud l'aborda comme il était assis seul dans sa chambre d'été, et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Eglon se leva de son siège. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ehoud vint donc vers lui alors qu'il était assis dans la chambre fraîche qui lui était réservée, à l'étage. Ehoud dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Eglôn se leva de son siège. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Ehud s'approcha du roi; il était assis dans la chambre haute réservée pour lui, pour prendre le frais, et Ehud dit: J'ai pour toi une parole de Dieu. Et le roi se leva de son siège. |
| French Jerusalem 1998 | Ehud vint vers lui; il était assis dans la chambre haute où l'on prend le frais, qui lui était réservée. Ehud lui dit: "C'est une parole de Dieu que j'ai pour toi, ô Roi!" Et celui-ci se leva aussitôt de son siège. |
| French Machaira 2012 | Alors Éhud vint à lui (or, il était assis, seul dans la salle d’été); et il dit: J’ai une parole de Dieu pour toi. Alors Églon se leva du trône; |
| French Martin 1744 | Et Ehud s'approchant de lui, qui était assis seul dans sa chambre d'Eté, il lui dit: J'ai un mot à te dire de la part de Dieu. Alors [le Roi] se leva du trône. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ehud l'aborda comme il était assis seul dans sa chambre d'été, et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Eglon se leva de son siège. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il était assis dans la chambre fraîche qui lui était réservée sur la terrasse. Éhoud s'avança vers lui et déclara: « Le message que j'ai pour toi vient de Dieu. » Le roi se leva de son siège. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éhoud vint donc vers lui alors qu'il était assis dans la chambre haute bien fraîche qui lui était (réservée) à lui seul. Éhoud dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Églôn se leva de son siège. |
| French OST (Ostervald) | Alors Éhud vint à lui (or, il était assis, seul dans la salle d'été); et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Alors Églon se leva du trône; |
| French OST - Osterwald | Alors Éhud vint à lui (or, il était assis, seul dans la salle d'été); et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Alors Églon se leva du trône; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Églon est assis dans la chambre fraîche qui lui est réservée sur la terrasse. Éhoud lui dit: « J’ai un message de Dieu pour toi. » Alors le roi se lève de son siège. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Ehud l'aborda; or le roi qui était assis dans son cabinet de fraîcheur, se trouva seul. Et Ehud parla: J'ai un message de Dieu pour toi; et il se leva de son siège. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ehud s’approcha de lui alors qu’il était assis seul dans sa chambre d'été et dit: «J'ai un message de Dieu pour toi.» Eglon se leva de son siège. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aod s'approcha de lui. Il était alors seul assis dans sa chambre d'été. Et il lui dit : J'ai à vous dire une parole de la part de Dieu. Aussitôt le roi se leva de son trône. |