Judges 3:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Ehoud s’approcha du roi qui était assis dans la chambre haute qu’il s’était réservée sur la terrasse, au frais. Ehoud lui dit : J’ai pour toi un message de Dieu. Le roi se leva de son siège.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il était alors assis dans la chambre fraîche qui lui était réservée sur la terrasse. Éhoud s'avança vers lui et déclara: «Le message que j'ai pour toi vient de Dieu.» Le roi se leva de son siège.
French (Catholique Crampon 1923) Aod l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit: «J’ai pour toi une parole de Dieu.» Eglon se leva de son siège.
French (J.N. Darby) 1885 Et Éhud entra vers lui; or il était assis dans une chambre haute de rafraîchissement, qui était pour lui seul; et Éhud dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Et le roi se leva de son siège;
French (La Bible expliquée) Il était alors assis dans la chambre fraîche qui lui était réservée sur la terrasse. Éhoud s'avança vers lui et déclara: « Le message que j'ai pour toi vient de Dieu. » Le roi se leva de son siège.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ehud l'aborda comme il était assis seul dans sa chambre d'été, et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Eglon se leva de son siège.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ehoud vint donc vers lui alors qu'il était assis dans la chambre fraîche qui lui était réservée, à l'étage. Ehoud dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Eglôn se leva de son siège.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Ehud s'approcha du roi; il était assis dans la chambre haute réservée pour lui, pour prendre le frais, et Ehud dit: J'ai pour toi une parole de Dieu. Et le roi se leva de son siège.
French Jerusalem 1998 Ehud vint vers lui; il était assis dans la chambre haute où l'on prend le frais, qui lui était réservée. Ehud lui dit: "C'est une parole de Dieu que j'ai pour toi, ô Roi!" Et celui-ci se leva aussitôt de son siège.
French Machaira 2012 Alors Éhud vint à lui (or, il était assis, seul dans la salle d’été); et il dit: J’ai une parole de Dieu pour toi. Alors Églon se leva du trône;
French Martin 1744 Et Ehud s'approchant de lui, qui était assis seul dans sa chambre d'Eté, il lui dit: J'ai un mot à te dire de la part de Dieu. Alors [le Roi] se leva du trône.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ehud l'aborda comme il était assis seul dans sa chambre d'été, et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Eglon se leva de son siège.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il était assis dans la chambre fraîche qui lui était réservée sur la terrasse. Éhoud s'avança vers lui et déclara: « Le message que j'ai pour toi vient de Dieu. » Le roi se leva de son siège.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éhoud vint donc vers lui alors qu'il était assis dans la chambre haute bien fraîche qui lui était (réservée) à lui seul. Éhoud dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Églôn se leva de son siège.
French OST (Ostervald) Alors Éhud vint à lui (or, il était assis, seul dans la salle d'été); et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Alors Églon se leva du trône;
French OST - Osterwald Alors Éhud vint à lui (or, il était assis, seul dans la salle d'été); et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Alors Églon se leva du trône;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Églon est assis dans la chambre fraîche qui lui est réservée sur la terrasse. Éhoud lui dit: « J’ai un message de Dieu pour toi. » Alors le roi se lève de son siège.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Ehud l'aborda; or le roi qui était assis dans son cabinet de fraîcheur, se trouva seul. Et Ehud parla: J'ai un message de Dieu pour toi; et il se leva de son siège.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ehud s’approcha de lui alors qu’il était assis seul dans sa chambre d'été et dit: «J'ai un message de Dieu pour toi.» Eglon se leva de son siège.
French Vigouroux 1902 Bible Aod s'approcha de lui. Il était alors seul assis dans sa chambre d'été. Et il lui dit : J'ai à vous dire une parole de la part de Dieu. Aussitôt le roi se leva de son trône.