Judges 3:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsqu’il eut fini de présenter le tribut, il renvoya les hommes qui l’avaient apporté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsqu'il les eut donnés, il partit avec les hommes qui les avaient portés.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu’il eut achevé d’offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent.
French (La Bible expliquée) Lorsqu'il les eut donnés, il partit avec les hommes qui les avaient portés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'il eut achevé de présenter le tribut, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.
French Jerusalem 1998 Une fois le tribut offert, Ehud renvoya les gens qui l'avaient apporté.
French Machaira 2012 Et lorsqu’il eut achevé d’offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent.
French Martin 1744 Or il arriva que quand il eut achevé de présenter le don, il reconduisit le peuple qui avait apporté le don.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après les avoir offerts, il partit avec les gens qui les avaient portés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.
French OST (Ostervald) Et lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent.
French OST - Osterwald Et lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il a donné le cadeau, Éhoud part avec les hommes qui l’ont apporté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsqu'il eut achevé l'offrande du présent, il reconduisit les gens qui en avaient été les porteurs;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsqu'il eut fini d'offrir le cadeau, Ehud renvoya les gens qui l'avaient apporté.
French Vigouroux 1902 Bible Et Aod, lui ayant offert les présents, s'en retourna vers ses compagnons qui étaient venus avec lui.